ويكيبيديا

    "se mostraron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتفق
        
    • وأعربت
        
    • وأبدت
        
    • وأيدت
        
    • وأبدى
        
    • وأيد
        
    • واتفقوا
        
    • وأعربوا عن
        
    • أبدوا
        
    • وقد أبدى
        
    • وأيّد
        
    • عن دعمهم
        
    • واستحسن
        
    • ودعت وفود
        
    • وفضل
        
    Varios participantes se mostraron de acuerdo en que se les pidiera sus opiniones sobre determinados temas relativos a las experiencias de sus respectivos países. UN واتفق المشاركون على أن يُطلب إليهم الإدلاء بآرائهم بشأن مواضيع معينة متصلة بتجربة بلد كل منهم.
    Todos los participantes se mostraron de acuerdo en que el Fondo Fiduciario era esencial para que hubiera debates intensos y dinámicos en el Grupo de Trabajo. UN واتفق جميع المشاركين على ضرورة الصندوق الاستئماني لضمان إجراء مناقشات غنية وحيوية في إطار الفريق العامل.
    Algunas delegaciones se mostraron muy interesadas en los cursos de diplomacia comercial en particular. UN وأعربت بعض الوفود عن اهتمامها الشديد خاصة بدورات التدريب على الدبلوماسية التجارية.
    Varias delegaciones se mostraron interesadas en saber más sobre la asociación entre el ACNUR y la Organización de los Estados Americanos. UN وأبدت عدة وفود اهتمامها بمعرفة المزيد عن الشراكة بين المفوضية ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Otras se mostraron favorables al aumento de los recursos financieros y humanos. UN وأيدت وفود أخرى زيادة الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    Muchas delegaciones también se mostraron interesadas por la idea de pedir a los Estados Miembros que equiparan o adiestraran a tropas aportadas por otro Estado Miembro. UN وأبدى أيضا كثير من الوفود اهتمامه بفكرة مطالبة الدول اﻷعضاء بتزويد القوات التي تقدمها دول أخرى بالمعدات أو بالتدريب.
    Algunas delegaciones se mostraron partidarias de que se hiciera referencia adicional a la Declaración sobre la determinación de los hechos. UN وأيد بعض الوفود الإشارة الإضافية إلى الإعلان المتعلق بتقصي الحقائق.
    se mostraron de acuerdo con que era necesario continuar la labor política y, a ese respecto, que hacía falta más tiempo. UN واتفقوا على وجود حاجة إلى مزيد من العمل السياسي، وهم يرون أن ذلك يتطلب مزيدا من الوقت.
    Los participantes se mostraron de acuerdo en que la falta de información sobre las fuentes disponibles de conocimientos y experiencia constituía una barrera a este respecto. UN واتفق المشاركون على أن قلة العلم بمصادر الخبرة والمعرفة المتاحة عائق في هذا الصدد.
    Los titulares de mandatos se mostraron de acuerdo en cuanto a que era preciso hacer más por aumentar la transparencia y proteger la independencia y la imparcialidad de los titulares de mandatos. UN واتفق أصحاب الولايات على ضرورة بذل جهود إضافية في سبيل تعزيز الشفافية وحماية استقلال أصحاب الولايات ونزاهتهم.
    Ambos se mostraron de acuerdo sobre la importancia de la presentación de informes precisos y verificados y se comprometieron a trabajar conjuntamente para presentar informes equilibrados y objetivos. UN واتفق الجانبان على أهمية الدقة والتحقق من الصحة في التقارير وتعهدا بالعمل معا على تقديم تقارير متوازنة وموضوعية.
    Facilitaron información pertinente a su esfera de competencia y se mostraron igualmente dispuestos a colaborar estrechamente con la Relatora Especial. UN وقدمت لها معلومات تتصل بمجال تخصصها وأعربت عن العزم نفسه على التعاون مع الممثلة الخاصة تعاوناً وثيقاً.
    El 90% de los países se mostraron satisfechos con los servicios y la asistencia brindados por el Departamento. UN وأعربت 90 في المائة من البلدان عن الارتياح إزاء ما تقدمه الإدارة من خدمات ومساعدة.
    Algunas delegaciones se mostraron preocupadas ante la acumulación de actividades pendientes del Programa de Aplicaciones Espaciales de las Naciones Unidas. UN ٦٧ - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء تراكم المتأخر من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Ciertos Estados se mostraron igualmente sensibles a la elaboración de manuales escolares que integren una enseñanza de los valores comunes a todas las religiones. UN وأبدت بعض الدول أيضاً اهتماماً بوضع كتب مدرسية تشمل تعليماً للقيم المشتركة لكافة اﻷديان.
    Las autoridades neerlandesas se mostraron abiertas a la posibilidad de ampliar esa experiencia a otros países de América Latina y África. UN وأبدت السلطات الهولندية استعدادها للقيام بذلك أيضاً في بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    En cambio, otras delegaciones se mostraron a favor de establecer una Junta Ejecutiva del FNUAP por separado. UN وأيدت وفود أخرى إنشاء مجلس تنفيذي مستقل للصندوق.
    En cambio, otras delegaciones se mostraron a favor de establecer una Junta Ejecutiva del FNUAP por separado. UN وأيدت وفود أخرى إنشاء مجلس تنفيذي مستقل للصندوق.
    Dos delegaciones se mostraron preocupadas por el hecho de que el equipo de consultores aún no los hubiera entrevistado. UN وأبدى وفدان القلق ﻷن فريق الخبراء الاستشاريين لم يجر بعد مقابلات معهما.
    Algunos delegados se mostraron de acuerdo con el lanzamiento de una nueva ronda general que incluyera cuestiones relacionadas con las inversiones, la competencia y la contratación pública. UN وأيد بعض المندوبين فكرة عقد جولة جديدة شاملة تتناول مسائل تتصل بالاستثمار، والمنافسة، والمشتريات العامة.
    se mostraron de acuerdo en que aquellos que daban refugio a los terroristas eran responsables de los actos violentos cometidos por éstos. UN واتفقوا على أن من يمنح الملجأ اﻵمن لﻹرهابيين مسؤول عن أعمال العنف التي يرتبكها هؤلاء اﻹرهابيون.
    se mostraron confiados en que el nuevo grupo de expertos recibiría la ayuda de la Secretaría necesaria para el cumplimiento de su mandato. UN وأعربوا عن ثقتهم في أن فريق الخبراء الجديد سوف يحصل من اﻷمانة على كل ما يلزمه من مساعدة ﻷداء مهمته.
    También se mostraron complacidos por el enfoque en la armonización del presupuesto con el PNUD y el UNFPA. UN كما أبدوا ارتياحهم لنهج الميزانية المتوائم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Todos sus interlocutores se mostraron receptivos. UN وقد أبدى محاوروه جميعا استعدادا لسماع الآراء.
    Algunas delegaciones se mostraron a favor de incluir la lista en un apéndice al proyecto de artículos, tal como propuso el Grupo de Trabajo. UN وأيّد بعض الوفود إدراج القائمة في تذييل لمشاريع المواد، على غرار ما اقترحه الفريق العامل.
    Los expertos se mostraron asimismo a favor de la introducción de indicadores de alerta temprana como parte de un enfoque circunstancial para la prevención del delito. UN وأعرب الخبراء أيضا عن دعمهم لوضع مؤشرات للإنذار المبكر كجزء من نهج ظرفي لمنع الجريمة.
    Algunos miembros se mostraron partidarios de una interpretación amplia de las facultades del Consejo en virtud del Capítulo VII o preveían la posibilidad de que la competencia del Consejo abarcara todas las violaciones previstas en un artículo 19 revisado en su caso. UN واستحسن بعض اﻷعضاء تفسيرا واسعا لسلطات المجلس بموجب الفصل السابع، أو كان من رأيهم أن يشمل اختصاص المجلس جميع الانتهاكات التي سيأتي ذكرها في المادة ١٩ بالصورة التي قد تعدل بها.
    Una serie de oradores expresaron su apoyo al programa del Departamento para Palestina y se mostraron a favor de que continuara, y varios de ellos pidieron más información sobre descolonización. UN وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لبرنامج اﻹدارة المتعلق بفلسطين ولاستمراره، ودعت وفود عديدة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن إنهاء الاستعمار.
    Algunos oradores se mostraron partidarios de ampliar el alcance de las directrices con objeto de incluir también las empresas nacionales y otras entidades mercantiles. UN وفضل بعضهم أن يوسع نطاق المبادئ بما يجعلها تسري كذلك على الشركات المحلية وعلى كيانات تجارية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد