ويكيبيديا

    "se observa en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو مبين في
        
    • لوحظ في
        
    • هو مبيّن في
        
    • ما يبينه
        
    • يظهر في
        
    • يتضح من الرسم
        
    • أشير في
        
    • هو مذكور في
        
    • يلاحظ في
        
    • يلاحظ من
        
    • يمكن ملاحظته في
        
    Esta cantidad debe añadirse a los 55,8 millones de dólares prorrateados para períodos anteriores, tal como se observa en el anexo VII del informe del Secretario General. UN وهذا المبلغ يضاف الى المبلغ المقسم والملتزم به للفترات السابقة وقدره ٥٥,٨ مليون دولار كما هو مبين في المرفق السابع لتقرير اﻷمين العام.
    Como se observa en el cuadro 3, esos gastos de proyectos están comprendidos ahora en los gastos de los gobiernos, que ascienden a 101,1 millones de dólares. UN وتكاليف المشاريع هذه مدرجة اﻵن ضمن نفقات الحكومات البالغة ١٠١,١ مليون دولار، كما هو مبين في الجدول ٣.
    Como se observa en el informe de la Comisión de Cuotas, el sistema de límites es el elemento más distorsionante de la escala de que se aplica actualmente. UN ومثلما لوحظ في تقرير لجنة الاشتراكات، يمثل مخطط الحدود العنصر اﻷكثر تسببا في التشوهات في الجدول المنطبق حاليا.
    Por esta razón, no sorprende que el índice muestre una estrecha correlación con el índice de desarrollo humano, como se observa en el gráfico 1. UN ولهذا السبب، لا غرابة في أن يرتبط هذا المقياس على نحو وثيق بالدليل القياسي للتنمية البشرية كما هو مبيّن في الشكل 1.
    No obstante, como se observa en el cuadro 1 que aparece a continuación, hay importantes segmentos de población que no tienen acceso a servicios de salud reproductiva. UN لكن ما زالت ثمة شرائح عريضة من السكان تفتقر إلى فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، على نحو ما يبينه الجدول 1 أدناه.
    La tasa de prevalencia de los métodos anticonceptivos se ha mantenido sistemáticamente baja, como se observa en el cuadro 12.2. UN وقد بقي معدل انتشار وسائل منع الحمل منخفضاً بشكل ثابت على النحو الذي يظهر في الجدول 12-2.
    El número de donantes ha disminuido pero ha aumentado la contribución media por donante, como se observa en el gráfico siguiente. UN وقد انخفض عدد الجهات المانحة لكن متوسط المساهمة لكل جهة مانحة قد زاد، كما يتضح من الرسم البياني التالي.
    La oradora precisó que, en el caso de Kenya, el PNUD había observado que hacía falta fortalecer la presencia de la secretaría en el Ministerio de Hacienda con una estrategia de evacuación adecuada, como se observa en el marco de cooperación. UN وفي كينيا، أدرك البرنامج اﻹنمائي الحاجة إلى تعزيز اﻷمانة في وزارة المالية، مع وضع استراتيجية ملائمة للبيع، كما أشير في إطار التعاون القطري.
    376. Como se observa en el siguiente cuadro, en el Servicio Exterior en el año 2007 la representación femenina superó la representación masculina. UN 376- كما هو مبين في الجدول التالي، عُين من النساء في عام 2007 عدد يفوق عدد الرجال في الخدمة الدبلوماسية.
    Como se observa en el anexo III, varias organizaciones ni siquiera han comenzado aún a examinar la cuestión. UN وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة.
    Como se observa en el anexo III, varias organizaciones ni siquiera han comenzado aún a examinar la cuestión. UN وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة.
    Como se observa en el cuadro siguiente, se han puesto en marcha varios programas de salud maternoinfantil, con resultados impresionantes. UN وكما هو مبين في الجدول التالي، أنشئت برامج شتى لرعاية صحة الأم والطفل وحققت نتائج باهرة.
    Está previsto que el monto total de las reservas de fondos aumente de 430 millones de dólares en 2013 a 550 millones de dólares en 2017, como se observa en el cuadro 3. UN ومن المتوقع أن يرتفع المبلغ الإجمالي للاحتياطيات الممولة من 430 مليون دولار في عام 2013، إلى 550 مليون دولار في عام 2017، كما هو مبين في الجدول 3.
    Como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. UN وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    Como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. UN وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    Como se observa en el gráfico 2, esta correlación desaparece cuando se calcula la proporción del segundo respecto del primero, lo que sugiere que este es un buen indicador de la desigualdad entre los géneros. UN وكما هو مبيّن في الشكل 2، يزول هذا الترابط عند تقدير نسبة الدليل القياسي للتنمية البشرية إلى دليل التنمية بحسب نوع الجنس، بما يشير إلى أن هذه الطريقة هي مقياس جيد لعدم المساواة بين الجسنين.
    Al respecto, la Comisión señaló la gran diferencia entre los niveles de la remuneración monetaria neta de la administración utilizada actualmente en la comparación y los de las demás administraciones nacionales, como se observa en el cuadro anterior. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة وجود فجوات كبيرة في مستويات صافي الأجر النقدي بين أساس المقارنة القائم وبين سائر أجهزة الخدمة المدنية الوطنية كما هو مبيّن في الجدول أعلاه.
    Como se observa en el gráfico V que sigue, el Canal despierta el interés de personas de todos los grupos de edad. UN وعلى نحو ما يبينه الشكل الخامس أدناه، فإن القناة قد شدت اهتمام جميع الفئات العمرية.
    La tasa de escolarización de las niñas representa casi la mitad de la población escolarizada en este nivel, como se observa en el cuadro siguiente: UN يقارب عدد التلميذات في التعليم الإعدادي نصف المجموع، كما يظهر في الجدول التالي:
    El número de donantes ha disminuido pero ha aumentado la contribución media por donante, como se observa en el gráfico siguiente. UN وقد انخفض عدد الجهات المانحة لكن متوسط المساهمة لكل جهة مانحة قد زاد، كما يتضح من الرسم البياني التالي.
    La oradora precisó que, en el caso de Kenya, el PNUD había observado que hacía falta fortalecer la presencia de la secretaría en el Ministerio de Hacienda con una estrategia de evacuación adecuada, como se observa en el marco de cooperación. UN وفي كينيا، أدرك البرنامج الإنمائي الحاجة إلى تعزيز الأمانة في وزارة المالية، مع وضع استراتيجية ملائمة للبيع، كما أشير في إطار التعاون القطري.
    Como se observa en el informe sobre el Año Internacional de la Alfabetización, en un estudio de 130 grandes periódicos nacionales y regionales se determinó que en 1990 se habían publicado 7,5 veces más artículos sobre alfabetización y educación básica que en 1988. UN وكما هو مذكور في التقرير عن السنة الدولية لمحو اﻷمية، بينت دراسة استقصائية أجريت حول ٠٣١ صحيفة رئيسية وطنية وإقليمية أن في عام ١٩٩٠ نشرت من المقالات عن محو اﻷمية والتعليم اﻷساسي مايمثل ٥,٧ أضعاف ما نشر في عام ١٩٨٨.
    Como se observa en el anexo, los órganos científicos de diversas convenciones y organizaciones afines mantienen listas de expertos que les ayudan en su labor. UN كما يلاحظ في المرفق، تحتفظ الهيئات العلمية لعدد من الاتفاقيات والمنظمات المتصلة بقوائم بأسماء الخبراء لمساعدتها في أعمالها.
    Aunque no se sacaron conclusiones, como se observa en el informe sobre la labor realizada, hubo convergencia de opiniones en el sentido de que debía ampliarse el número de miembros del Consejo. UN فبينما لم تستخلص أي نتائج، كما يلاحظ من التقرير المرحلي، تلاقت وجهات النظر على أن عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن توسع.
    En 1993, este centro, tal como se observa en el cuadro 3, organizó 62 cursos de formación técnica y perfeccionamiento en 12 especialidades, con un total de 2.328 horas de formación y la participación de 1.064 personas. UN وفي عام ٣٩٩١، قدم هذا المركز، كما يمكن ملاحظته في الجدول ٣، ٢٦ دورة دراسية لتحسين المستوى التقني والمهني في ٢١ مجالاً للتدريب، بمشاركة ٤٦٠ ١ متدرباً ومجموع ساعات بلغ ٨٢٣ ٢ ساعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد