En el mismo período se observaron otros 552 casos de violencia contra la mujer que no fueron denunciados. | UN | ولوحظت أيضا، خلال الفترة نفسها، 552 حالة عنف ضد المرأة ولكن لم يبلّغ المركز بها. |
se observaron cambios similares con respecto al dinero que ganaba el marido. | UN | ولوحظت أيضا تغيرات مشابهة فيما يتعلق بالأموال التي يكسبها الأزواج. |
se observaron las deficiencias siguientes en relación con la gestión de programas: | UN | لوحظت أوجه عدم الدقة التالية في ما يتعلق بإدارة البرامج: |
se observaron deficiencias análogas en relación con los bienes fungibles sin utilizar. | UN | وقد لوحظت عيوب مماثلة فيما يتصل بالممتلكات المستهلكة غير المستخدمة. |
Asimismo, se observaron restricciones financieras al no realizarse los avances a su debido tiempo. | UN | ولوحظ وجود قيود مالية أدت إلى عدم إحراز تقدم في الوقت المناسب. |
Si bien se observaron mejoras en los procedimientos de recuento de las existencias, se detectaron discrepancias considerables en varias misiones durante la verificación de existencias. | UN | ومع أنه لوحظ بعض التحسن في إجراءات العد المادي، فقد جرى تحديد تباينات كبيرة في مختلف البعثات خلال عملية التحقق المادي. |
se observaron otros dos helicópteros en tierra en la misma zona de aterrizaje. | UN | وقد شوهدت طائرتان عموديتان أخريان على اﻷرض في منطقة الهبوط نفسها. |
Sin embargo, se observaron también nuevas corrientes de salida procedentes principalmente de Rwanda, el Sudán, la República Democrática del Congo, Eritrea y la República Centroafricana. | UN | غير أنه شوهد أيضاً عدد من التدفقات الجديدة للنازحين وذلك أساساً من رواندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Casos similares se observaron en las oficinas en Indonesia y la India con respecto a los contratos institucionales. | UN | ولوحظت حالات مماثلة في المكتب القطري في كل من إندونيسيا والهند، وفيما يتعلق بالعقود المؤسسية. |
Los efectos se observaron una hora después de la aplicación. El intoxicado mostró los siguientes síntomas: vómitos, salivación abundante y titubeo. | UN | ولوحظت الآثار بعد ساعة واحدة من الاستخدام حيث أظهر الشخص المتسمم الأعراض التالية: التقيؤ وفرط إفراز اللعاب والترنح. |
Las pocas contradicciones que se observaron se resolvieron sin dificultad dialogando con la parte iraquí. | UN | ولوحظت بعض أوجه التضارب، غير أنه تم حلها فورا في مناقشات مع الجانب العراقي. |
Con respecto a un aumento de actividades conjuntas en relación con los programas, se observaron muy pocos cambios sistemáticos. | UN | وفي ما يتعلق بحدوث أي زيادة في الطابع المشترك للأنشطة البرنامجية، لوحظت تغييرات منهجية قليلة جداً. |
se observaron deficiencias en la selección del proveedor que había de suministrar, desarrollar, instalar y poner en funcionamiento el sistema de control del acceso a las Naciones Unidas. | UN | لوحظت مواطـــن ضعف في اختيار البائع الذي سيتولى توريد نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة وبناؤه وتركيبه وتنفيذه |
Se dijo que se observaron en su cadáver múltiples huellas de tortura. | UN | وأفيد أن عديداً من علامات التعذيب لوحظت على جسده. |
se observaron importantes mejoras en la representación de la mujer, y las candidatas aumentaron su representación en un 40%. | UN | ولوحظ التحسن الملحوظ الذي طرأ على تمثيل المرأة، إذ ارتفع تمثيل النساء بنسبة 40 في المائة. |
En otro caso se observaron también demoras cuando se trataba de levantar dicho secreto, porque el procedimiento dependía de una autorización judicial emitida a petición del fiscal. | UN | ولوحظ أيضا في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظم هذا الإجراء بإذن من قاض بناءً على طلب مقدم من الادعاء. |
En particular, se observaron demoras en la aprobación de los planes de carga semanales. | UN | وعلى وجه الخصوص، لوحظ حدوث تأخيرات في الموافقة على خطط الشحن الأسبوعية. |
Durante 1993 unos 10.000 refugiados se repatriaron en convoyes organizados y también se observaron algunas repatriaciones espontáneas. | UN | وخلال عام ٣٩٩١، عاد ٠٠٠ ٠١ لاجئ في قوافل منظمة، كما لوحظ حدوث بعض حالات العودة التلقائية. |
También se observaron 30 patrullas en la zona. | UN | وقد شوهدت أيضا ٠٣ عربة حراسة في المنطقة. |
En los distintos caminos que conducían a la mina se observaron decenas de personas dedicadas a la tala de árboles o la agricultura en pequeña escala. | UN | وعلى طول الطرق المؤدية إلى المنجم، شوهد العشرات من الناس يقومون إما بقطع الأخشاب على نطاق ضيق أو يمارسون الزراعة. |
se observaron otros tres helicópteros en el lugar de aterrizaje. | UN | وشوهدت ثلاث طائرات هليكوبتر أخرى في موقع الهبوط. |
Sin embargo, en los primeros meses de 1995 la ejecución del programa de distribución de tierras se hizo más lenta y se observaron algunas señales preocupantes. | UN | غير أن برنامج اﻷراضي تباطأ في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٥، وظهرت مؤشرات تدعو الى القلق. |
En esta etapa prácticamente no se observaron violaciones del procedimiento establecido por ley para el recuento de los votos emitidos. | UN | ولم تُلاحظ أي انتهاكات تقريبا للإجراء الذي نص عليه القانون والمتبع في عد الأصوات. |
Además, como también aumentó la oferta de trabajo, no se observaron mejoras en las tasas de desempleo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يلاحظ أي تحسن في معدلات البطالة بسبب نمو العرض في مجال اليد العاملة. |
También se observaron 50 casos de desplazamientos de vehículos militares aislados y 20 casos de sobrevuelos de helicópteros militares. | UN | وحدثت أيضا 50 حالة تحرك لمركبات عسكرية منفردة و 20 حالة تحليق لطائرات هيلكوبتر عسكرية. |
Las fuerzas armadas de Etiopía y Eritrea cooperaron bastante con la MINUEE y no se observaron actividades militares significativas en ningún lado de la zona. | UN | وتعاونت القوات المسلحة الإثيوبية والإريترية مع البعثة تعاونا حسنا نسبيا، ولم يلاحظ حدوث أي تغييرات هامة في الأنشطة العسكرية على أي جانب من المنطقة الأمنية المؤقتة. |
[21 de diciembre: no se observaron violaciones] | UN | ]٢١ كانون اﻷول/ديسمبر: لم يبلغ عن أي انتهاكات[ |
Thompson y Madeley (1983c) informaron un NOEC de 12,1 ug/L en un estudio de 10 días con algas marinas Skeletonema costatum. Los efectos tóxicos fueron transitorios y no se observaron efectos al cabo de 7 días con cualquier concentración. | UN | وأبلغ Thompson وMadeley (1983ج) عن مستوى تركيز غير فعال NOEC)) قدره 12.1 ميكروغرام/لتر في دراسة على الطحالب البحرية Skeletonema costatum استمرت عشرة أيام فكانت التأثيرات السمية عابرة مؤقتة ولم تظهر لها تأثيرات عند أي تركيز بعد 7 أيام. |
No se observaron casos de injerencia y no se considera que la presencia de refugiados haya afectado los resultados. | UN | ولم تلاحظ أي حالات تدخل ولم يتبين أن وجود اللاجئين كان له أي أثر على النتيجة. |