Aunque la terminación del embarazo no se considera método de planificación de la familia, aún se practica en gran escala. | UN | وعلى الرغم من أن إنهاء الحمل لا يعتبر وسيلة لتنظيم اﻷسرة، فما زال يمارس على نطاق واسع. |
La cuestión se plantea solamente en relación con las pruebas obtenidas en el extranjero, puesto que la tortura no se practica en el Reino Unido. | UN | ولا تثار المسألة إلا فيما يتصل بالأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، حيث إن التعذيب لا يمارس في المملكة المتحدة. |
Sin embargo, insiste en que en el Reino Unido no se practica la tortura. | UN | بيد أنه أكد مجددا أنه لا يمارس أي تعذيب في المملكة المتحدة. |
Aún se practica el levirato y la violencia en el hogar parece estar muy difundida, aunque a menudo no se denuncia. | UN | كما يُمارس حتى الآن توريث الزوجة. وينتشر العنف المنزلي على نطاق واسع، لكن لا يُبلّغ عنه بصورة كاملة. |
Sírvanse proporcionar datos sobre las circunstancias en que se practica y las medidas que ha adoptado el Gobierno para erradicarla. | UN | يرجى تقديم بيانات عن الظروف التي تمارس فيها تلك العملية، وعما اتخذته الحكومة للقضاء على هذه الممارسة. |
Pero el encanto de nadie por lo que se practica quien se conoce bien. | Open Subtitles | لكن لا يوجد رجل والذي يعرف نفسه جيداً، يمارس مثل هذا السحر |
Por último, afirma que en Madagascar no se practica la circuncisión femenina. | UN | ثم اختتم كلامه بقوله إن ختان اﻹناث لا يمارس في مدغشقر. |
Conviene observar que la " depuración étnica " no se practica exclusivamente en zonas donde los serbios constituyen una mayoría de la población. | UN | وتجدر ملاحظة ان التطهير العرقي لا يمارس على وجه الحصر في المناطق التي يشكل فيها الصرب أغلبية السكان. |
Conocemos bien la terrible discriminación que se practica contra las niñas, aún antes de que nazcan. | UN | وإن التمييز الكريه الذي يمارس ضد الفتيات، حتى قبل الولادة مألوف لدينا. |
Conocemos bien la terrible discriminación que se practica contra las niñas, aún antes de que nazcan. | UN | وإن التمييز الكريه الذي يمارس ضد الفتيات، حتى قبل الولادة مألوف لدينا. |
196. No cabe duda alguna de que la tortura se practica en muchos países, muy frecuentemente de manera generalizada. | UN | ٦٩١- من الواضح أن التعذيب موجود في عدة بلدان وأنه كثيرا ما يمارس على نطاق واسع. |
se practica todavía el reclutamiento forzoso, y se estima que 1.000 menores se han incorporado a grupos subversivos. | UN | ولا يزال التجنيد القسري يمارس ويقدر أن هناك ٠٠٠ ١ قاصر ضمن جماعات المتمردين. |
El aborto clandestino es nocivo para la salud y la vida de la mujer y se practica de manera clandestina a causa de la prohibición estricta de que es objeto en Tanzanía. | UN | فاﻹجهاض السري خطير بالنسبة لصحة المرأة وحياتها وهو يمارس في الخفاء ﻷنه ممنوع منعا باتا في تنزانيا. |
Esa crítica es normal en una sociedad libre, en la que se practica la libertad de expresión, y es muy valorada por todos los sectores. | UN | وهذا النقد طبيعي في مجتمع حر يمارس حرية التعبير ويقرر لها قيمة كبيرة في جميع القطاعات. |
El Canadá seguirá manifestándose en contra de la tiranía que allí se practica. | UN | وأكد أن كندا ستظل ترفع صوتها ضد الطغيان الذي يُمارس هناك. |
14. En los informes de los Estados Partes también se pone de manifiesto que la poligamia se practica en varios países. | UN | تعدد الزوجات ١٤ - تكشف أيضا تقارير الدول اﻷطراف عن أن تعدد الزوجات يُمارس في عدد من البلدان. |
Las iniciativas nacionales para prevenirla han pasado a ser incluso más importantes desde que un número creciente de personas de países en que ésta se practica se ha trasladado a Suecia. | UN | ولقد تضاعفت الجهود الوطنية المبذولة منذ أن تزايد في السويد عدد الأشخاص الوافدين من بلدان تمارس فيها تلك العمليات. |
En muchas partes del mundo se practica la medicina tradicional, pero no se refleja en los sistemas de información sobre la salud. | UN | ففي أنحاء كثيرة من العالم يمارَس الطب التقليدي دون أن يجرى إدراجه ضمن نظم المعلومات الصحية. |
se practica en negociación y mediación medianteejercicios, simulaciones, juegos e información. | UN | وتمارس مهارات التفاوض والوساطة من خلال تمارين وعمليات المحاكاة وتمثيل اﻷدوار والتغذية المرتدة. |
Sin embargo, lo decisivo no es el motivo en sí mismo sino la conexión entre el motivo y el derecho con respecto al cual se practica la distinción. | UN | ومع ذلك، فالسبب ليس وحده الحاسم، بل الصلة بين السبب والحق، تلك الصلة التي مورست التفرقة بشأنها. |
Sin embargo, hay un número reciente de migrantes de países donde se practica. | UN | ومع ذلك، يوجد في نيوزيلندا عدد متزايد من المهاجرين من بلدان تُمارس فيها هذه العادة. |
El aborto voluntario se practica clandestinamente y trae consigo muertes o enfermedades conexas. | UN | ويمارس الإجهاض الاختياري سراً ويتسبب في الوفاة أو الأمراض المتعلقة به. |
se practica la autocensura en cierta medida debido a las amenazas, la presión de las autoridades y el aumento de la violencia. | UN | ويُمارس قدر من الرقابة الذاتية بالنظر إلى ما يواجه من التهديدات والضغوط التي تمارسها السلطات ومن جراء العنف المتزايد. |
Casi invariablemente, el efecto de la tortura, cualesquiera que sean los medios por los que se practica, es físico y psicológico. | UN | ويترك التعذيب على الدوام تقريبا أثرا بدنيا ونفسيا أيا كانت الوسيلة التي يكون قد مورس بها. |
150. El infanticidio se practica de forma muy diversa en ciertos países en que la preferencia por los hijos varones y los esquemas patriarcales revisten un aspecto delictivo. | UN | 150- يُمارَس قتل الرضع بأشكال متنوعة للغاية في بلدان معينة يأخذ فيها تفضيل الأولاد والنظم الأبوية طابعاً إجرامياً. |
Con este fin las organizaciones harán hincapié en un planteamiento multidisciplinario y en la creación de un grupo de tareas tanto en los países en que se practica la mutilación genital femenina como a escala regional y global. | UN | ولهذا الغرض ستركز هذه المنظمات على تطبيق نهج متعدد الفروع وعلى إنشاء فريق عمل في البلدان التي تمارَس فيها عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وكذلك على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
Asimismo, existen prácticas que equivalen a la tortura por persona interpuesta, por ejemplo el traslado de sospechosos para que sean interrogados en países donde es bien sabido que se practica la tortura. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك ممارسة ترقى إلى التعذيب بالوكالة كإرسال الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم إلى بلدان من المعروف أنها تمارس التعذيب بغرض التحقيق معهم. |
Preocupa además al Comité que la mutilación genital femenina siga siendo legal cuando se practica en mujeres mayores de 18 años, que generalmente se someten a ella bajo presión o coacción. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار تقنين هذه الممارسة بالنسبة لمن تزيد أعمارهن عن 18 سنة، اللواتي يتعرضن عادة للضغط أو الإجبار للخضوع لهذه الممارسة. |
En el África tanto oriental y occidental se practica la mutilación genital femenina. | UN | وفي كل من شرق وغرب أفريقيا، تجري ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |