ويكيبيديا

    "se prevé la posibilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينص على إمكانية
        
    • تنص على إمكانية
        
    • ومن المتوخى
        
    • يجري النص على إمكانية
        
    • يرتأى إمكان
        
    • على أساس احتمال النظر
        
    • وينص القانون على إمكانية
        
    • نص على إمكانية
        
    Por ejemplo, el Decreto Nº 119, en que se prevé la posibilidad de dispensar a un menor de asistir a su proceso cuando lo exige su interés superior, se aplica en el 90% de los casos en que participan niños. UN وبالتالي، فإن المرسوم رقم ٩١١ الذي ينص على إمكانية اعفاء القاصر من حضور المحاكمة عندما تستلزم مصلحته الفضلى ذلك مرسوم مطبق في ٠٩ في المائة من المحاكمات المتصلة باﻷطفال.
    4. No obstante, en este acuerdo no se prevé la posibilidad de intercambiar información confidencial, a reserva de las limitaciones sobre uso o divulgación, cláusula que figura en algunos acuerdos avanzados. UN 4- على أن هذا الاتفاق لا ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرِّية، رهناً بالقيود المفروضة على استعمالها أو إفشائها، وهذا حكم يرد في بعض الاتفاقات المتقدمة.
    También se prevé la posibilidad de otorgar a cualquier Estado interesado la condición de Estado observador en la Unión. UN وثمة مادة أيضاً في المعاهدة تنص على إمكانية منح أي دولة مهتمة مركز المراقب في الاتحاد.
    En el párrafo 2 del artículo 1 se prevé la posibilidad de distinguir entre ciudadanos y no ciudadanos. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    se prevé la posibilidad de brindar apoyo a la capacitación a escala mundial, junto con la aplicación de los nuevos procedimientos de ejecución nacional. UN ومن المتوخى توفير الدعم للتدريب الشامل، بالاقتران مع اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    También se prevé la posibilidad de que las partes puedan celebrar otros acuerdos o arreglos de cooperación o de asistencia jurídica mutua. UN كما يجري النص على إمكانية دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    Por lo tanto, se prevé la posibilidad de que la secretaría incluya un oficial encargado de cada una de las funciones de la Plataforma. UN لذلك، يرتأى إمكان اشتمال الأمانة على موظف متفرغ لكل مهمة وظيفية من مهام المنبر.
    12. Por último, respondiendo a una pregunta del Sr. Klein, el Sr. Attila dice que en la ley se prevé la posibilidad de que las organizaciones de grupos minoritarios obtengan una subvención, con cargo al presupuesto del Estado, para financiar parte de sus actividades. UN 12- وأخيراً، رداً على سؤال طرحه السيد كلاين، قال إن القانون ينص على إمكانية حصول منظمات فئات الأقليات على إعانة مالية تُقتطع من ميزانية الدولة، وذلك لتمويل جزء من أنشطتها.
    4. No obstante, en este acuerdo no se prevé la posibilidad de intercambio de información confidencial, supeditado a las limitaciones sobre uso o divulgación, una cláusula que no figura en algunos acuerdos avanzados. UN 4- على أن هذا الاتفاق لا ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرِّية، رهناً بالقيود المفروضة على استعمالها أو إفشائها، وهذا حكم يرد في بعض الاتفاقات المتقدمة.
    26. Sírvanse informar si en la legislación vigente se prevé la posibilidad de revisar el procedimiento de adopción o de colocación o guarda y, si procede, de anular toda adopción o colocación o guarda cuyo origen sea una desaparición forzada (art. 25). UN 26- يرجى بيان ما إذا كان التشريع الساري ينص على إمكانية مراجعة إجراء التبني أو الإيداع أو الوصاية، وإن كان الرد بالإيجاب، إلغاء أي تبن أو إيداع أو وصاية ناشئ عن اختفاء قسري (المادة 25).
    Si bien esos acuerdos tripartitos no introducen modificaciones respecto del intercambio de información confidencial, en un acuerdo tripartito similar firmado en fecha reciente por Dinamarca, Islandia y Noruega se prevé la posibilidad de un intercambio de información confidencial (para lo cual los organismos encargados de la competencia de cada país obtuvieron previamente autorización legislativa). UN وفي حين أن هذه الاتفاقات الثلاثية لا تدخل أية تغييرات بشأن تبادل المعلومات السرية، فهنالك اتفاق ثلاثي مماثل وقعته حديثاً الدانمرك وآيسلندا والنرويج ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرية (وقد حصلت لهذا الغرض كل سلطة من سلطات المنافسة في هذه البلدان على تصريح تشريعي مسبق).
    Si bien esos acuerdos tripartitos no introducen modificaciones respecto del intercambio de información confidencial, en un acuerdo tripartito similar firmado en fecha reciente por Dinamarca, Islandia y Noruega se prevé la posibilidad de un intercambio de información confidencial (para lo cual las autoridades encargadas de la competencia de cada país obtuvieron previamente autorización legislativa). UN وفي حين أن هذه الاتفاقات الثلاثية لا تدخل أية تغييرات بشأن تبادل المعلومات السرية، فهنالك اتفاق ثلاثي مماثل وقعته حديثاً الدانمرك وآيسلندا والنرويج ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرية (وقد حصلت لهذا الغرض كل سلطة من سلطات المنافسة في هذه البلدان على تصريح تشريعي مسبق).
    Además del control habitual, en la legislación vigente se prevé la posibilidad de un control en el que los funcionarios de aduanas vuelven a examinar la documentación pertinente para verificar su exactitud e integridad. UN وبالإضافة إلى الرقابة بموجب الإجراءات العادية، فإن التشريع النافذ ينص على إمكانية إجراء مراقبة لاحقة يقوم فيها ضباط الجمارك بإعادة دراسة الوثائق ذات الصلة (من حيث الدقة والاكتمال).
    En el párrafo 2 del artículo 1 se prevé la posibilidad de distinguir entre ciudadanos y no ciudadanos. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    En el párrafo 2 del artículo 1 se prevé la posibilidad de distinguir entre ciudadanos y no ciudadanos. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Suiza ha celebrado varios acuerdos bilaterales y multilaterales en que se prevé la posibilidad de trasladar a personas condenadas a cumplir una pena privativa de libertad. UN وقد عقدت سويسرا عددا من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على إمكانية نقل الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن.
    También se prevé la posibilidad de que se acepten listas procedentes de Estados, siempre que éstos sean miembros de al menos una de las organizaciones indicadas o del Grupo Egmont, o se hayan adherido al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN كما تنص على إمكانية قبول قوائم من الدولة التي هي عضو في إحدى المنظمات المذكورة أعلاه على الأقل أو دولة عضو في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، أو هي عضو في مجموعة إغمونت.
    En dichos acuerdos se prevé la posibilidad de adoptar medidas de salvaguardia, que implican la falta de cumplimiento de los términos del acuerdo, si surgen graves problemas en un sector de la actividad económica o dificultades que podrían dar por resultado el deterioro de la situación económica regional. UN فهذه الاتفاقات تنص على إمكانية اتخاذ تدابير وقائية، منها عدم التقيد بأحكام الاتفاقات، إذا وقعت اضطرابات خطيرة في قطاع من النشاط الاقتصادي، أو إذا نشأت صعوبات يمكن أن تفضي إلى تدهور الحالة الاقتصادية الإقليمية.
    se prevé la posibilidad de establecer un nuevo mecanismo que asuma las funciones del DDIA en los próximos 10 a 20 años. UN ومن المتوخى أن يتسنى انشاء آلية جديدة لتولي دور العقد على مر السنوات العشر أو العشرين القادمة.
    También se prevé la posibilidad de que las partes puedan celebrar otros acuerdos o arreglos de cooperación o de asistencia jurídica mutua. UN كما يجري النص على إمكانية دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    Por lo tanto, se prevé la posibilidad de que la secretaría incluya un oficial encargado de cada una de las funciones de la Plataforma. UN لذلك، يرتأى إمكان اشتمال الأمانة على موظف متفرغ لكل مهمة وظيفية من مهام المنبر.
    En las estimaciones presupuestarias se prevé la posibilidad de aplicar dos procedimientos acelerados, que incluyen seis días de trabajo dedicados a vistas. UN 16 - وقد وضعت تقديرات الميزانية على أساس احتمال النظر في دعاوى تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك عقد جلسات محاكمة تستمر ستة أيام عمل.
    En ella se prevé la posibilidad de la maternidad sustitutiva, se regulan las relaciones jurídicas entre la madre sustituta y los progenitores potenciales, y se definen los derechos y las obligaciones de las partes. UN وينص القانون على إمكانية تأجير الأرحام، وينظم العلاقات القانونية بين الأم البديلة والأبوين المحتملين، ويحدد حقوق والتزامات الطرفين.
    se prevé la posibilidad de presentar recurso ante un tribunal especial contra la decisión del Ministro por la que prohíba ciertos actos. UN وقد نص على إمكانية إجراء طعون أمام محكمة خاصة في قرارات الوزير القاضية بحظر أعمال معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد