En este contexto, se propone el establecimiento de una dependencia de apelaciones en la Oficina inmediata del Fiscal en La Haya. | UN | وفي هذا الصدد، يُقترح إنشاء وحدة للاستئناف في ذات مكتب المدعي العام في لاهاي. |
se propone el siguiente programa de trabajo para la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento: | UN | يُقترح برنامج العمل التالي للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة: |
se propone el establecimiento de dos puestos adicionales de personal de apoyo para fortalecer la gestión y el control financieros del Departamento después de su reestructuración. | UN | فمن أجل تعزيز اﻹدارة والمراقبة الماليتين لﻹدارة المعاد تنظيمها، يقترح إنشاء وظيفتين إضافيتين ﻹثنين من موظفي الدعم. |
25. De conformidad con las observaciones generales que figuran como introducción de esta parte del informe, se propone el siguiente nuevo texto del artículo 7: | UN | ٢٥ - عملا بالتعليق العام المذكور أعلاه الذي استهل هذا الجزء من التقرير، يقترح إعادة صياغة المادة ٧ على النحو التالي: |
Para 1995 se propone el mismo nivel de asistencia. | UN | ويقترح تقديم المساعدة بنفس المستوى في عام ٥٩٩١. |
se propone el nuevo puesto con arreglo al subprograma 1, Apoyo y coordinación del Consejo Económico y Social. | UN | ويُقترح إنشاء الوظيفة الجديدة في إطار البرنامج الفرعي 1، دعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
se propone el establecimiento de una oficina de coordinación en el Departamento de Asuntos Políticos, con la dotación siguiente: | UN | ومن المقترح تأسيس مركز تنسيق داخل إدارة الشؤون السياسية مزود بملاك الموظفين التالي: |
En el marco de la Vigilancia del Medio Ambiente, se propone el diseño, la formulación y aplicación a nivel nacional de un nuevo modelo para el establecimiento de redes de información sobre el medio ambiente. | UN | وفي داخل إطار الرصد البيئي، يُقترح تصميم، ووضع وتنفيذ نموذج جديد لربط المعلومات البيئية على الصعيد الوطني. |
Por tanto se propone el despliegue de una brigada adicional compuesta de tres batallones para cumplir estas tareas esenciales. | UN | وعليه يُقترح نشر لواء إضافي يتألف من ثلاثة كتائب لأداء هذه المهام الحاسمة الأهمية. |
v) Se especificará si se propone el uso de un mecanismo de acreditación sectorial o de comercio sectorial, con los niveles de referencia correspondientes; | UN | `5` تحديد متى يُقترح استخدام آلية تسجيل الأرصدة القطاعية الدائنة أو آلية التبادل القطاعي وما يرتبط بها من المستويات المرجعية؛ |
A tal fin se propone el siguiente proyecto de artículo: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يُقترح مشروع المادة التالي: |
Teniendo en cuenta lo anterior, se propone el siguiente proyecto de conclusión: | UN | 20 - وفي ضوء ما تقدم، يُقترح مشروع الاستنتاج التالي: |
se propone el establecimiento de dos puestos adicionales de personal de apoyo para fortalecer la gestión y el control financieros del Departamento después de su reestructuración. | UN | فمن أجل تعزيز اﻹدارة والمراقبة الماليتين لﻹدارة المعاد تنظيمها، يقترح إنشاء وظيفتين إضافيتين ﻹثنين من موظفي الدعم. |
No obstante, el anexo del proyecto de resolución por el que se propone el establecimiento de ese Tribunal da lugar a las siguientes observaciones de fondo por parte del Gobierno del Zaire: | UN | بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون: |
Con este espíritu se propone el calendario revisado que figura en el apéndice. | UN | وهذه هي الروح التي يقترح بها الجدول الزمني المنقح الوارد في التذييل. |
En el rubro de reformas y mejoras, se propone el comienzo de un programa de renovación de edificios de 12 años de duración con arreglo a un sistema planificado de prioridades. | UN | وفي اطار التعديلات والتحسينات، يقترح البدء في برنامج مدته ١٢ سنة للتجديدات المنتواة ذات اﻷولوية. |
se propone el siguiente programa de trabajo para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: | UN | يقترح تنظيم اﻷعمال التالي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: |
En la última sección se propone el procedimiento que podría aplicar el Comité en el octavo período de sesiones. | UN | ويقترح الفرع اﻷخير الاجراءات الممكن أن تتخذها اللجنة في دورتها الثامنة. |
También se propone el establecimiento de una Dependencia de Operaciones Logísticas y de una Dependencia de Control de Combustible en la Oficina del Jefe del Servicio. | UN | ويقترح أيضا إنشاء وحدة للعمليات السوقية ووحدة لمراقبة الوقود في مكتب رئيس الدائرة. |
se propone el establecimiento de un marco técnico básico, que deberá mejorarse continuamente mediante esfuerzos conjuntos de todos los participantes interesados. | UN | ويقترح إنشاء إطار تقني أساسي يتم تعزيزه بصورة مستمرة بتضافر جهود كافة الجهات المشتركة المعنية. |
Para 1997 se propone el establecimiento de una dependencia forense dentro de la sección. | UN | ويُقترح لعام ٧٩٩١ إنشاء وحدة للطب الشرعي داخل القسم. |
se propone el establecimiento de 39 puestos temporarios adicionales. | UN | ومن المقترح إنشاء 39 وظيفة مؤقتة إضافية. |
se propone el establecimiento de varias nuevas dependencias en la Oficina del Director de Administración. | UN | 40 - وهناك اقتراح بإنشاء العديد من الوحدات الجديدة في مكتب مدير الإدارة. |
En este contexto se propone el siguiente plan de trabajo preliminar para su examen por la Subcomisión: | UN | وبهذا الصدد، تُقترح خطة العمل الأولية التالية على اللجنة الفرعية للنظر فيها: |
El orador pregunta en qué forma se propone el Secretario General fortalecer la Oficina del Coordinador Especial tal como se solicitó por la Asamblea General. | UN | كما تساءل عن الكيفية التي يعتزم بها اﻷمين العام تعزيز مكتب المنسق الخاص كما طلبت إليه الجمعية العامة. |