"se propone el" - Translation from Spanish to Arabic

    • يُقترح
        
    • يقترح
        
    • ويقترح
        
    • ويُقترح
        
    • ومن المقترح
        
    • وهناك اقتراح
        
    • تُقترح
        
    • التي يعتزم بها
        
    En este contexto, se propone el establecimiento de una dependencia de apelaciones en la Oficina inmediata del Fiscal en La Haya. UN وفي هذا الصدد، يُقترح إنشاء وحدة للاستئناف في ذات مكتب المدعي العام في لاهاي.
    se propone el siguiente programa de trabajo para la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento: UN يُقترح برنامج العمل التالي للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة:
    se propone el establecimiento de dos puestos adicionales de personal de apoyo para fortalecer la gestión y el control financieros del Departamento después de su reestructuración. UN فمن أجل تعزيز اﻹدارة والمراقبة الماليتين لﻹدارة المعاد تنظيمها، يقترح إنشاء وظيفتين إضافيتين ﻹثنين من موظفي الدعم.
    25. De conformidad con las observaciones generales que figuran como introducción de esta parte del informe, se propone el siguiente nuevo texto del artículo 7: UN ٢٥ - عملا بالتعليق العام المذكور أعلاه الذي استهل هذا الجزء من التقرير، يقترح إعادة صياغة المادة ٧ على النحو التالي:
    Para 1995 se propone el mismo nivel de asistencia. UN ويقترح تقديم المساعدة بنفس المستوى في عام ٥٩٩١.
    se propone el nuevo puesto con arreglo al subprograma 1, Apoyo y coordinación del Consejo Económico y Social. UN ويُقترح إنشاء الوظيفة الجديدة في إطار البرنامج الفرعي 1، دعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    se propone el establecimiento de una oficina de coordinación en el Departamento de Asuntos Políticos, con la dotación siguiente: UN ومن المقترح تأسيس مركز تنسيق داخل إدارة الشؤون السياسية مزود بملاك الموظفين التالي:
    En el marco de la Vigilancia del Medio Ambiente, se propone el diseño, la formulación y aplicación a nivel nacional de un nuevo modelo para el establecimiento de redes de información sobre el medio ambiente. UN وفي داخل إطار الرصد البيئي، يُقترح تصميم، ووضع وتنفيذ نموذج جديد لربط المعلومات البيئية على الصعيد الوطني.
    Por tanto se propone el despliegue de una brigada adicional compuesta de tres batallones para cumplir estas tareas esenciales. UN وعليه يُقترح نشر لواء إضافي يتألف من ثلاثة كتائب لأداء هذه المهام الحاسمة الأهمية.
    v) Se especificará si se propone el uso de un mecanismo de acreditación sectorial o de comercio sectorial, con los niveles de referencia correspondientes; UN `5` تحديد متى يُقترح استخدام آلية تسجيل الأرصدة القطاعية الدائنة أو آلية التبادل القطاعي وما يرتبط بها من المستويات المرجعية؛
    A tal fin se propone el siguiente proyecto de artículo: UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُقترح مشروع المادة التالي:
    Teniendo en cuenta lo anterior, se propone el siguiente proyecto de conclusión: UN 20 - وفي ضوء ما تقدم، يُقترح مشروع الاستنتاج التالي:
    se propone el establecimiento de dos puestos adicionales de personal de apoyo para fortalecer la gestión y el control financieros del Departamento después de su reestructuración. UN فمن أجل تعزيز اﻹدارة والمراقبة الماليتين لﻹدارة المعاد تنظيمها، يقترح إنشاء وظيفتين إضافيتين ﻹثنين من موظفي الدعم.
    No obstante, el anexo del proyecto de resolución por el que se propone el establecimiento de ese Tribunal da lugar a las siguientes observaciones de fondo por parte del Gobierno del Zaire: UN بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون:
    Con este espíritu se propone el calendario revisado que figura en el apéndice. UN وهذه هي الروح التي يقترح بها الجدول الزمني المنقح الوارد في التذييل.
    En el rubro de reformas y mejoras, se propone el comienzo de un programa de renovación de edificios de 12 años de duración con arreglo a un sistema planificado de prioridades. UN وفي اطار التعديلات والتحسينات، يقترح البدء في برنامج مدته ١٢ سنة للتجديدات المنتواة ذات اﻷولوية.
    se propone el siguiente programa de trabajo para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: UN يقترح تنظيم اﻷعمال التالي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة:
    En la última sección se propone el procedimiento que podría aplicar el Comité en el octavo período de sesiones. UN ويقترح الفرع اﻷخير الاجراءات الممكن أن تتخذها اللجنة في دورتها الثامنة.
    También se propone el establecimiento de una Dependencia de Operaciones Logísticas y de una Dependencia de Control de Combustible en la Oficina del Jefe del Servicio. UN ويقترح أيضا إنشاء وحدة للعمليات السوقية ووحدة لمراقبة الوقود في مكتب رئيس الدائرة.
    se propone el establecimiento de un marco técnico básico, que deberá mejorarse continuamente mediante esfuerzos conjuntos de todos los participantes interesados. UN ويقترح إنشاء إطار تقني أساسي يتم تعزيزه بصورة مستمرة بتضافر جهود كافة الجهات المشتركة المعنية.
    Para 1997 se propone el establecimiento de una dependencia forense dentro de la sección. UN ويُقترح لعام ٧٩٩١ إنشاء وحدة للطب الشرعي داخل القسم.
    se propone el establecimiento de 39 puestos temporarios adicionales. UN ومن المقترح إنشاء 39 وظيفة مؤقتة إضافية.
    se propone el establecimiento de varias nuevas dependencias en la Oficina del Director de Administración. UN 40 - وهناك اقتراح بإنشاء العديد من الوحدات الجديدة في مكتب مدير الإدارة.
    En este contexto se propone el siguiente plan de trabajo preliminar para su examen por la Subcomisión: UN وبهذا الصدد، تُقترح خطة العمل الأولية التالية على اللجنة الفرعية للنظر فيها:
    El orador pregunta en qué forma se propone el Secretario General fortalecer la Oficina del Coordinador Especial tal como se solicitó por la Asamblea General. UN كما تساءل عن الكيفية التي يعتزم بها اﻷمين العام تعزيز مكتب المنسق الخاص كما طلبت إليه الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more