En la comisaría de Hajat se quejó de un fuerte dolor en el pecho e inmediatamente recibió atención médica, pero perdió el conocimiento y murió. | UN | وقد اشتكى في مخفر شرطة هاجات من آلام شديدة في الصدر وتلقى على الفور علاجاً طبياً ولكنه فقد وعيه ثم توفي. |
Además, el Comité observa que el autor se quejó de las condiciones inhumanas de detención en su recurso de casación ante el Tribunal Supremo. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا. |
Además, el Comité observa que el autor se quejó de las condiciones inhumanas de detención en su recurso de casación ante el Tribunal Supremo. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا. |
El Dr. Rantisi se quejó de que su calabozo estaba muy sucio y que no se atendía a sus necesidades básicas. | UN | واشتكى الدكتور الرنتيسي من أن زنزانته قذرة، ومن أن احتياجاته اﻷساسية لا تلبى. |
Nunca se quejó de no tener asistencia letrada y, de hecho, un abogado intervino en todos los aspectos del caso. | UN | وهو لم يشتك قط من عدم الحصول على محامٍ وقد شارك محام بالفعل في شتى جوانب القضية. |
También se quejó de falta de recursos logísticos y financieros adecuados para desempeñar sus funciones. | UN | كما اشتكت من عدم وجود ما يكفي من الموارد اللوجستية والمالية لتقوم بمهامها. |
El 8 de julio de 1981, se quejó de dolores en el pecho y lo llevaron a la enfermería. | Open Subtitles | في ظهيرة يوم الـ 8 من يوليو، 1981، اشتكى من آلام في الصدر وتمّ نقله للمستوصف. |
Después de regresar de Afganistán, se quejó de dolores de cabeza, náuseas, pero principalmente pesadillas. | Open Subtitles | بعد عودته من أفغانستان، اشتكى من الصداع، والغثيان، و ولكن في الغالب الكوابيس. |
Por su parte, el Oficial Administrativo Jefe se quejó de la falta de cooperación para hacer cumplir las normas y reglamentos. | UN | ومن جهة أخرى، اشتكى كبير الموظفين الاداريين نفسه من قلة التعاون معه في إعمال أحكام النظام الاداري. |
se quejó de que las condiciones que imperan actualmente en Timor Oriental hacen que Indonesia resulte vulnerable a los ataques extranjeros. | UN | ولقد اشتكى أن الظروف الحاليــة في تيمور الشرقية جعلت اندونيسيا عرضة للهجوم في الخارج: |
Un funcionario encarcelado en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina durante su detención. | UN | وقد اشتكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية أثناء الاحتجاز. |
El autor de la comunicación se quejó en vano al ombudsman y a las autoridades penitenciarias de la falta de tratamiento médico. | UN | وقد اشتكى مقدم البلاغ إلى أمين المظالم وإلى سلطات السجن عن انعدام العلاج الطبي ولكن دون جدوى. |
También se quejó de que el médico de la prisión se había negado a curar sus heridas. | UN | واشتكى أيضا من أن طبيب السجن رفض معالجة جروحه. |
El autor se quejó a su representante letrado, que no dio curso a la queja. | UN | واشتكى مقدم البلاغ إلى محاميه، الذي لم يتابع المسألة. |
El Sr. Sannikov no se quejó de lesiones ante la Fiscalía General. | UN | ولم يشتك السيد سنّيكوف من الإصابة إلى مكتب المدعي العام. |
Según el Gobierno, ningún familiar del Sr. Jalilov se quejó al Departamento de Instituciones Penitenciaras del Ministerio del Interior de Uzbekistán. | UN | وأضافت الحكومة أنه لم يشتك أي من أقارب السيد جليلوف إلى الإدارة الرئيسية للسجون التابعة لوزارة الداخلية الأوزبكية. |
Aunque en 1993 se quejó de que había vomitado, el vómito era de sólo cinco centímetros cúbicos de volumen y no incluía el contenido de su estómago. | UN | وعلى الرغم من أنها اشتكت في ٣٩٩١ من تقيؤ، فإن كمية تقيئها لم تزد عن ٥ سنتيمترات مكعبة ولم تتضمن محتويات معدتها. |
Además, el abogado se quejó de que el juez de instrucción no le permitió examinar las circunstancias del caso con sus clientes. | UN | وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه. |
Aunque se quejó mucho de que no le dejaran llevar el arma. | Open Subtitles | على الرغم أنّه إشتكى بإسهاب حول الحاجة إلى مسدّسه معنا |
Se dice que el autor se quejó al ombudsman parlamentario acerca de este hecho pero que hasta la fecha no ha recibido ninguna respuesta. | UN | وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ. |
El Sr. Gapirjanov no se quejó de ningún acto ilícito de los investigadores. | UN | ولم يشكو السيد غبريانوف من أعمال غير قانونية من جانب المحققين. |
20 minutos dentro de ese tubo y no se quejó ni una sola vez. | Open Subtitles | لقد كانت متعاونة جداً ظلّت 20 دقيقة داخل ذلك الأنبوب ولم تشتكي مرة واحدة حتى |
El autor no se quejó de haber sido maltratado en ninguna de esas dos ocasiones. | UN | ولم يشتكِ صاحب الشكوى من تعرضه لأي سوء معاملة في هاتين المناسبتين الأخيرتين. |
La oposición se quejó de que las condiciones no eran equitativas y favorecían a la Presidenta en ejercicio y denunciaron que la Comisión Nacional Electoral arreglaría el resultado de las elecciones. | UN | واشتكت المعارضة من عدم تكافؤ الفرص لصالح الرئيس الحالي، وزعمت أن لجنة الانتخابات الوطنية ستتلاعب بالانتخابات. |
Una red se quejó oficialmente de que la mayor parte de la correspondencia estaba en inglés. | UN | وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية. |
Era la única regla que tenían mis padres y de la que nadie nunca se quejó. | Open Subtitles | لقد كان قاعدة واحدة يملكها والداي و لا أحد يستطيع أن يتذمر أبداً |
Una empleada en la administración pública se quejó de que se le había negado el derecho al permiso de maternidad debido a que tenía un contrato a tiempo parcial. | UN | شكت إحدى موظفات الخدمة العامة من منعها من الحصول على إجازة أمومة لأنها معينة بدوام جزئي. |
La gente se quejó porque quería oír al actor cantar "Old Man River". | Open Subtitles | الناس إشتكوا بسبب انهم دفعوا لسمع الممثل يغني "نهر رجل عجوز" |