| Además, se queja de falta de voluntad de parte de las fiscalías militar y civil para investigar esas denuncias y someter a juicio a los culpables, aun en casos en que existen pruebas claras al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشتكي الجمعية من عدم توفر الإرادة لدى النيابة العسكرية والمدنية للتحقيق في هذه المزاعم. ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات، حتى في الحالات التي تتوافر فيها أدلة واضحة. |
| El autor se queja de que ni siquiera durante la audiencia preliminar la abogada intentó comunicarse con él. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية. |
| Sí, mi paciente tropezó, se queja de que se rompió una costilla. | Open Subtitles | أجل، مريضي هنا تعثّر و يشكو من أنه شرخ ضلعه |
| se queja asimismo de no haber sido invitada por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يتذمر أيضا من عدم استدعائه من قِبَل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
| Primero se orina encima por miedo a encontrarse con el Zorro y al rato se queja de que quizá no lo encuentre. | Open Subtitles | لحظة سوف يقلق نفسه لأنه خائف من اننا سنتجه مباشرة الى الثعلب، ثانيا انه يشتكي من اننا لن نفعل |
| se queja por la politización del proyecto de resolución sobre la financiación de la FPNUL y luego hace del diálogo en diálogo político. | UN | فهي تشكو من تسييس مشروع القرار المتعلق بتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ثم حولت الحوار إلى حوار سياسي. |
| Si se queja de las condiciones del lugar en que pasea le dejan encerrado en la celda. | UN | وإذا اشتكى صاحب البلاغ من ظروف المرفق الذي يتنزه فيه، فإنه يُترك في زنزانته. |
| El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. | UN | ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة. |
| se queja de que sus conceptos de la vida no concuerdan con sus acciones. " | Open Subtitles | انها تشتكي بأن أفكارها عن الحياة لا تتوافق مع أعمالها |
| La pobre siempre ha tenido muy mala suerte en todo. Pero nunca se queja. | Open Subtitles | من المؤسف أننا لم نتمكن من رؤية ذلك سوياً و لكنها لا تشتكي أبداً |
| Esto realmente me molesta... el gobierno mexicano se queja de todos los estadounidenses que se están mudando ilegalmente tras la frontera para vivir en México. | Open Subtitles | هذا يثير جنونى الآن الحكومة المكسيكية تشتكي حول كُلّ الأمريكان الذين يَنتقلوا |
| El autor se queja de que el Tribunal Supremo no motivó su decisión. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من أن المحكمة العليا لم تذكر اﻷسباب الدافعة لقرارها. |
| La parte turca se queja de que ha sido aislada desde el punto de vista internacional. | UN | ويشكو الجانب التركي من أنه أصبح معزولا من الناحيــة الدولية. |
| El autor se queja de que las autoridades canadienses no toman en consideración el hecho de que su matrimonio se contrajo de buena fe. | UN | ويشكو صاحب البلاغ رفض السلطات الكندية قبول طابع النية الحسنة لزواجه. |
| El autor se queja de que su abogado carecía de experiencia y de que no hizo a los testigos preguntas pertinentes. | UN | يشكو مقدم البلاغ من أن محاميه كان عديم الخبرة وأنه لم يقم باستجواب شهود الخصم بشأن مسائل ذات صلة بالموضوع. |
| La abogada le aconsejó que no declarara en el juicio; el autor se queja de que no tuvo oportunidad de reflexionar sobre ese consejo. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د. |
| Ahora se queja de su salud. Padece úlceras, migrañas. Muy violento y muy peligroso. | Open Subtitles | يتذمر بشأن صحتة الآن,يعاني من القرحة و صداع الشقيقة ,و هو عنيف جداً |
| No se queja de si vengo o no vengo y esas cosas. | Open Subtitles | و هو لا يشتكي إذا أتيت أو لا، وبعض الأشياء |
| Mientras mi suegra se queja de que mi relleno estaba muy seco. | Open Subtitles | في حين أن والدتي تشكو وكان ملء بلدي جافة جدا. |
| El Comité toma nota asimismo de que el autor se queja de haber sido torturado en el marco del proceso tramitado contra él ante el Tribunal de Apelación de Rabat. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحب البلاغ اشتكى من تعرضه للتعذيب في إطار محاكمته أمام محكمة الاستئناف بالرباط. |
| El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. | UN | ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة. |
| Uno no habla con la prensa. Uno no se queja con el entrenador. | Open Subtitles | لن تتحدث إلى الصحافة لا تتذمر إلى المدرب |
| Hombre, he visto gente con un balazo que se queja menos que tu. | Open Subtitles | صاح رأيت أناسا أطلق الرصاص عليهم و الذين يشتكون أقل منك |
| Si se queja de dolor de cuello o de espalda, me llamas enseguida. | Open Subtitles | اذا اشتكت من أي آلالام في رقبتها او ظهرها , اتصل بي في الحال |
| Para alguien que siempre se queja por el dinero arriesga mucho su trabajo. | Open Subtitles | لرجُل يتشكى من المال كثيراً انت تضع وظيفتك على المحك كثيراً. |
| 180. La minoría serbia se queja de que no dispone de un periódico ni de programas de televisión o radio en su idioma. | UN | ٠٨١ ـ وتشكو اﻷقلية الصربية من أنها لا تملك صحيفة أو برامج تلفزيونية أو اذاعية بلغتها. |
| La población se queja de que sus productos o bien no se venden o se venden a precios ridículos, lo cual les imposibilita adquirir otros productos o pagar los derechos escolares. | UN | والسكان يشكون من أن منتجاتهم لا تباع أو أنها تباع بأسعار مثيرة للسخرية، مما يحول بينهم وبين شراء المنتجات الأخرى أو دفع رسوم المدارس. |
| La gente siempre se queja del sistema americano de aprendizaje | Open Subtitles | والناس دائماً يتذمرون من نظام التعليم الأمريكي |