"se queja" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشتكي
        
    • ويشكو
        
    • يشكو
        
    • يتذمر
        
    • يشتكي
        
    • تشكو
        
    • اشتكى
        
    • ويشتكي
        
    • تتذمر
        
    • يشتكون
        
    • اشتكت
        
    • يتشكى
        
    • وتشكو
        
    • يشكون
        
    • يتذمرون
        
    Además, se queja de falta de voluntad de parte de las fiscalías militar y civil para investigar esas denuncias y someter a juicio a los culpables, aun en casos en que existen pruebas claras al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشتكي الجمعية من عدم توفر الإرادة لدى النيابة العسكرية والمدنية للتحقيق في هذه المزاعم. ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات، حتى في الحالات التي تتوافر فيها أدلة واضحة.
    El autor se queja de que ni siquiera durante la audiencia preliminar la abogada intentó comunicarse con él. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية.
    Sí, mi paciente tropezó, se queja de que se rompió una costilla. Open Subtitles أجل، مريضي هنا تعثّر و يشكو من أنه شرخ ضلعه
    se queja asimismo de no haber sido invitada por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وهو يتذمر أيضا من عدم استدعائه من قِبَل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    Primero se orina encima por miedo a encontrarse con el Zorro y al rato se queja de que quizá no lo encuentre. Open Subtitles لحظة سوف يقلق نفسه لأنه خائف من اننا سنتجه مباشرة الى الثعلب، ثانيا انه يشتكي من اننا لن نفعل
    se queja por la politización del proyecto de resolución sobre la financiación de la FPNUL y luego hace del diálogo en diálogo político. UN فهي تشكو من تسييس مشروع القرار المتعلق بتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ثم حولت الحوار إلى حوار سياسي.
    Si se queja de las condiciones del lugar en que pasea le dejan encerrado en la celda. UN وإذا اشتكى صاحب البلاغ من ظروف المرفق الذي يتنزه فيه، فإنه يُترك في زنزانته.
    El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    se queja de que sus conceptos de la vida no concuerdan con sus acciones. " Open Subtitles انها تشتكي بأن أفكارها عن الحياة لا تتوافق مع أعمالها
    La pobre siempre ha tenido muy mala suerte en todo. Pero nunca se queja. Open Subtitles من المؤسف أننا لم نتمكن من رؤية ذلك سوياً و لكنها لا تشتكي أبداً
    Esto realmente me molesta... el gobierno mexicano se queja de todos los estadounidenses que se están mudando ilegalmente tras la frontera para vivir en México. Open Subtitles هذا يثير جنونى الآن الحكومة المكسيكية تشتكي حول كُلّ الأمريكان الذين يَنتقلوا
    El autor se queja de que el Tribunal Supremo no motivó su decisión. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن المحكمة العليا لم تذكر اﻷسباب الدافعة لقرارها.
    La parte turca se queja de que ha sido aislada desde el punto de vista internacional. UN ويشكو الجانب التركي من أنه أصبح معزولا من الناحيــة الدولية.
    El autor se queja de que las autoridades canadienses no toman en consideración el hecho de que su matrimonio se contrajo de buena fe. UN ويشكو صاحب البلاغ رفض السلطات الكندية قبول طابع النية الحسنة لزواجه.
    El autor se queja de que su abogado carecía de experiencia y de que no hizo a los testigos preguntas pertinentes. UN يشكو مقدم البلاغ من أن محاميه كان عديم الخبرة وأنه لم يقم باستجواب شهود الخصم بشأن مسائل ذات صلة بالموضوع.
    La abogada le aconsejó que no declarara en el juicio; el autor se queja de que no tuvo oportunidad de reflexionar sobre ese consejo. UN ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د.
    Ahora se queja de su salud. Padece úlceras, migrañas. Muy violento y muy peligroso. Open Subtitles يتذمر بشأن صحتة الآن,يعاني من القرحة و صداع الشقيقة ,و هو عنيف جداً
    No se queja de si vengo o no vengo y esas cosas. Open Subtitles و هو لا يشتكي إذا أتيت أو لا، وبعض الأشياء
    Mientras mi suegra se queja de que mi relleno estaba muy seco. Open Subtitles في حين أن والدتي تشكو وكان ملء بلدي جافة جدا.
    El Comité toma nota asimismo de que el autor se queja de haber sido torturado en el marco del proceso tramitado contra él ante el Tribunal de Apelación de Rabat. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحب البلاغ اشتكى من تعرضه للتعذيب في إطار محاكمته أمام محكمة الاستئناف بالرباط.
    El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    Uno no habla con la prensa. Uno no se queja con el entrenador. Open Subtitles لن تتحدث إلى الصحافة لا تتذمر إلى المدرب
    Hombre, he visto gente con un balazo que se queja menos que tu. Open Subtitles صاح رأيت أناسا أطلق الرصاص عليهم و الذين يشتكون أقل منك
    Si se queja de dolor de cuello o de espalda, me llamas enseguida. Open Subtitles اذا اشتكت من أي آلالام في رقبتها او ظهرها , اتصل بي في الحال
    Para alguien que siempre se queja por el dinero arriesga mucho su trabajo. Open Subtitles لرجُل يتشكى من المال كثيراً انت تضع وظيفتك على المحك كثيراً.
    180. La minoría serbia se queja de que no dispone de un periódico ni de programas de televisión o radio en su idioma. UN ٠٨١ ـ وتشكو اﻷقلية الصربية من أنها لا تملك صحيفة أو برامج تلفزيونية أو اذاعية بلغتها.
    La población se queja de que sus productos o bien no se venden o se venden a precios ridículos, lo cual les imposibilita adquirir otros productos o pagar los derechos escolares. UN والسكان يشكون من أن منتجاتهم لا تباع أو أنها تباع بأسعار مثيرة للسخرية، مما يحول بينهم وبين شراء المنتجات الأخرى أو دفع رسوم المدارس.
    La gente siempre se queja del sistema americano de aprendizaje Open Subtitles والناس دائماً يتذمرون من نظام التعليم الأمريكي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more