Estos errores tuvieron consecuencias para los reclamantes, por lo que se recomienda que se rectifiquen. | UN | وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين وبالتالي يوصى بتصويب هذه الأخطاء. |
Además, se recomienda que se publique un folleto especial sobre el Fondo destinado a quienes deseen presentar una solicitud al Fondo y a quienes deseen aportar una contribución. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصى بنشر كتيب منفصل عن الصندوق للذين قد يرغبون في تقديم طلبات المساعدة أو في تقديم تبرعات. |
Además, se recomienda que se imparta capacitación sobre los derechos del niño a los grupos profesionales competentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوصى بتوفير تدريب خاص عن حقوق الطفل للجماعات المهنية ذات الصلة. |
Estos errores tuvieron consecuencias para los reclamantes, por lo que se recomienda que se rectifiquen. | UN | وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين، ويوصى بالتالي بتصويب هذه الأخطاء. |
se recomienda que se instituya una coordinación regional y mundial y que con el tiempo se cree un órgano de coordinación de la SIDS/NET en el plano internacional. | UN | ويوصي بقيام تنسيق إقليمي وعالمي، وإقامة هيئة تنسيقية لشبكة المعلومات على الصعيد الدولي في نهاية المطاف. |
Con objeto de hacer frente a esos dos componentes fundamentales de la inspección, se recomienda que se examine la posibilidad de formar dependencias de inspección separadas en los fondos y programas más grandes. | UN | ولتناول هذين العنصرين الرئيسيين في التفتيش، يوصى بالنظر في إنشاء وحدات تفتيش منفصلة في الصناديق والبرامج الكبيرة. |
Con objeto de hacer frente a esos dos componentes fundamentales de la inspección, se recomienda que se examine la posibilidad de crear dependencias de inspección discretas en los fondos y programas más grandes. | UN | ولتناول هذين العنصرين الرئيسيين في التفتيش، يوصى بالنظر في إنشاء وحدات تفتيش منفصلة في الصناديق والبرامج الكبيرة. |
En consecuencia, se recomienda que se pregunte a todos el lugar de nacimiento en primer lugar para distinguir entre la población nativa y la población nacida en el extranjero. | UN | ولذلك يوصى بأن يسأل جميع اﻷشخاص أولا عن محل الولادة للتمييز بين أبناء البلد والسكان المولودين في الخارج. |
Por lo tanto, se recomienda que se establezcan rápidamente directrices para examinar y aprobar las facturas del abogado defensor. | UN | ولذلك، يوصى بإعداد مبادئ توجيهية فورا من أجل مراجعة فواتير محامي الدفاع والموافقة عليها. |
Por lo tanto, se recomienda que se establezcan rápidamente directrices para examinar y aprobar las facturas del abogado defensor. | UN | ولذلك، يوصى بإعداد مبادئ توجيهية فورا من أجل مراجعة فواتير محامي الدفاع والموافقة عليها. |
se recomienda que se elimine la referencia a las organizaciones internacionales en el artículo 9. | UN | ولذا يوصى بحذف اﻹشارة إلى المنظمات الدولية في المادة ٩. |
Por consiguiente, como directriz general, se recomienda que se incluyan los bienes en el momento en que entran en el territorio económico de un país o salen de él. | UN | وبالتالي، يوصى كمبدأ توجيهي عام، بإدراج السلع وقت دخولها اﻹقليم الاقتصادي لبلد أو خروجها منه. |
Por razones de eficiencia administrativa, en general no se recomienda que se establezca una gran cantidad de subfondos fiduciarios. | UN | ولأغراض الكفاءة الإدارية، لا يوصى عموما بإنشاء عدد كبير من الصناديق الاستئمانية الفرعية. |
Por lo tanto, se recomienda que se establezcan rápidamente directrices para revisar y aprobar las notas de honorarios del abogado defensor. | UN | ولذلك، يوصى بإعداد مبادئ توجيهية فورا من أجل مراجعة فواتير محامي الدفاع والموافقة عليها. |
También se recomienda que se imparta capacitación sobre las normas del derecho humanitario en los conflictos internos. | UN | كما يوصى بتوفير التدريب على أحكام القانون الإنساني إبان النزاعات الأهلية. |
En ausencia de un reglamento especial de la Conferencia, se recomienda que se aplique, mutatis mutandis, el reglamento de la Asamblea General, con todos los ajustes que se indiquen. | UN | نظرا لعدم وجود نظام داخلي خاص بالمؤتمر، يوصى بتطبيق النظام الداخلي للجمعية العامة مع ما يقتضيه الحال من تغييرات، ومع بيان أي تعديلات تُدخل عليه. |
se recomienda que se vuelva a convocar al Grupo de Trabajo plenario especial para que: | UN | ويوصى بأن يجتمع الفريق العامل المخصص الجامع مرة أخرى من أجل ما يلي: |
También se recomienda que se establezca esta función de coordinación dentro del mecanismo de cooperación de la OEA y las Naciones Unidas. | UN | ويوصى أيضا بأن يتم الاضطلاع بهذه المهمة التنسيقية في اطار آلية التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
se recomienda que se apruebe la suma de 52.000 dólares con objeto de que el estudiante pueda completar sus estudios. | UN | ويوصى بالموافقة على مبلغ ٠٠٠ ٥٢ دولار لتمكين الطالب من استكمال دراسته. |
En ese sentido, se recomienda que se hagan decididos esfuerzos con objeto de ampliar el alcance de los programas de educación sobre salud reproductiva más allá de las parejas casadas. | UN | ويوصي كذلك ببذل جهود كبيرة لتوسيع نطاق تغطية البرامج التعليمية للصحة الانجابية إلى ما عدا اﻷشخاص المتزوجين. |
37. En consecuencia, como se indica en el cuadro 9 infra, se recomienda que se revisen estas reclamaciones. | UN | 37- وبناء على ذلك، يوصَى بتصويب هذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 9 أدناه. |
se recomienda que se asigne la máxima prioridad a la revitalización del papel de centro de coordinación del programa de las Naciones Unidas. | UN | ١٤٢ - يُوصى بإعطاء اﻷولوية العليا إلى تنشيط مهمة جمع وتبادل المعلومات التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة. |
También se recomienda que se considere la posibilidad de adoptar normas de buen trato del niño cuando debe efectuar declaraciones en esos casos. | UN | ويُوصَى أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم الأدلة في هذه الدعاوى. |
18. Observa que en el informe se recomienda que se lleve a cabo un estudio de las posibles opciones para la libre determinación de Tokelau en el futuro y observa también que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha manifestado que está dispuesto a prestar ayuda a Tokelau a ese respecto, si así lo solicita; | UN | 18 - تلاحظ أنه قد أوصي في التقرير بإجراء دراسة لاستعراض الخيارات المتصلة بممارسة توكيلاو لتقرير المصير مستقبلا وتلاحظ أيضا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أبدى استعداده للمساعدة في هذا الصدد متى طلبت توكيلاو ذلك؛ |
En consecuencia, se recomienda que se pregunte el lugar de nacimiento a todas las personas. | UN | ويُوصى لهذا السبب بأن يسأل عن محل ميلاد جميع اﻷشخاص. |
3. se recomienda que se nombre al Sr. Smith miembro de la Comisión de Cuotas por un mandato que se iniciará el día de su nombramiento y finalizará el 31 de diciembre de 2014. | UN | 3 - وقد أوصي بتعيين السيد سميث في لجنة الاشتراكات لفترة عضوية تبدأ في تاريخ تعيينه وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
se recomienda que se considere seriamente la posibilidad de excluir la necesidad de formular tal declaración como condición para la aplicación de la Convención. | UN | ومن الموصى به النظر مليا في الاستغناء عن ضرورة وجود ذلك الإعلان كشرط لتطبيق الاتفاقية. |
A ese respecto, se recomienda que se establezca, bajo los auspicios de la secretaría y de la OMS, un mecanismo dotado de recursos suficientes para la evaluación y la presentación de informes sobre el uso del DDT para el control de vectores de enfermedades. | UN | وفي هذا الصدد، يُوصَى بأن يتم إنشاء آلية مجهزة جيداً للإبلاغ والتقييم بشأن استخدام الـ دي.دي.تي في مكافحة ناقلات الأمراض تحت رعاية الأمانة ومنظمة الصحة العالمية. |
se recomienda que se reembolsen los gastos efectivos relacionados con el transporte interior. | UN | يوصيان بتسديد التكاليف الفعلية المرتبطة بالنقل الداخلي؛ |
Por consiguiente, se recomienda que se lleven a cabo, con la asistencia de los expertos del Comité 1540, más análisis de las solicitudes, ofertas y programas de asistencia conexos a fin de aplicar estrategias eficaces que faciliten la debida adecuación entre solicitantes y proveedores de asistencia. | UN | ولذلك، تمت التوصية بإجراء المزيد من التحاليل للطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة لوضع استراتيجيات مقابلة فعالة، بمساعدة خبراء لجنة القرار 1540. |
También se recomienda que se asignen recursos adicionales a la secretaría del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para la tramitación de un número cada vez mayor de denuncias individuales. | UN | ويوصَى أيضاً بتزويد أمانة لجنة القضاء على التمييز العنصري بموارد إضافية لمعالجة العدد المتزايد للشكاوى الفردية. |
En el informe se recomienda que se preste especial atención a los sectores que ofrecen grandes posibilidades de generar empleo, por ejemplo, al sector no estructurado y de pequeñas empresas, y un acceso más expedito a las oportunidades económicas. | UN | وهو يوصي بإيلاء اهتمام خاص للقطاعات التي تتميز بارتفاع إمكانات إيجاد فرص عمل، مثل القطاع غير الرسمي واﻷعمال الصغيرة، وتقليل القيود المفروضة على إمكانية الوصول الى الفرص الاقتصادية. |