Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que esa estimación se reduzca en 621.200 dólares. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض هذا التقرير بمبلغ ٢٠٠ ٦٢١ دولار. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que esa estimación se reduzca en 580.000 dólares. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة بتخفيض هذا التقدير بمبلغ ٠٠٠ ٥٨٠ دولار. |
De resultas de la información proporcionada durante la revisión, es probable que este número se reduzca a 39. | UN | ومن المحتمل أن ينخفض هذا العدد إلى 39 فرداً نتيجة للمعلومات المقدمة أثناء إجراء الاستعراض. |
Cabe esperar que esta tasa se reduzca ligeramente a 2,2% de aquí al año 2020. | UN | وهذا المعدل قد يتوقع له أن ينخفض إلى حد ما بحيث يصل إلى ٢,٢ في المائة في الفترة المتبقية حتى عام ٢٠٢٠. |
En consecuencia la Comisión recomienda que esa estimación se reduzca en 303.700 dólares. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بخفض هذا التقدير بمبلغ ٧٠٠ ٣٠٣ دولار. |
Por consiguiente, se espera que el déficit de fondos para las elecciones se reduzca en unos 7 millones. | UN | ونتيجة لذلك، من المنتظر أن تنخفض الفجوة المالية المتعلقة بالانتخابات إلى حوالي 7 ملايين دولار. |
Se espera que en 2006 y 2007 la inflación se reduzca a menos del 10%. | UN | ومن المتوقع أن يخفض التضخم إلى أقل من عشرة في عامي 2006 و 2007. |
En vista de esas funciones y de la capacidad de la Oficina, la Comisión Consultiva recomienda que se reduzca un puesto de Auxiliar Especial de categoría P-4. | UN | وبالنظر إلى هذه المهام والقدرات المتاحة في المكتب، توصي اللجنة بالاستغناء عن وظيفة مساعد خاص واحدة برتبة ف-4. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que esta estimación se reduzca en 32.400 dólares. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة بتخفيض هذا التقدير بمبلغ ٤٠٠ ٣٢ دولار. |
Por tanto, recomienda que la estimación se reduzca de 6.776.000 dólares a 6 millones de dólares. | UN | ولذلك فإنها توصي بتخفيض التقدير من ٠٠ ٧٧٦ ٦ دولار الى ٦ مليون دولار. |
De la misma manera, teniendo en cuenta la reserva existente en los créditos para suministros de conservación, la Comisión recomienda que la estimación de 8.740.000 dólares en esta subpartida se reduzca a 8 millones de dólares. | UN | وبالمثل، ومع مراعاة المخزون الاحتياطي الذي خصـص له اعتمــاد تحــت الاعتمــاد المخصص للــوازم الصيانة، توصي اللجنة بتخفيض التقدير البالغ ٠٠٠ ٧٤٠ ٨ دولار تحت هذا البند الفرعي الى ٨ مليون دولار. |
En consecuencia, se prevé que el saldo de recursos no comprometidos se reduzca hasta 6,5 millones de dólares a fines de 2001. | UN | ونتيجة لذلك، يُتوقع أن ينخفض رصيد الموارد غير الملتزم بها إلى 6.5 مليون دولار مع نهاية عام 2001. |
:: Se prevé que en las regiones más desarrolladas la población en edad escolar se reduzca en más de una quinta parte entre 2000 y 2050, es decir, en aproximadamente 60 millones de personas. | UN | :: من المنتظر أن ينخفض عدد البالغين سن الدراسة في المناطق الأكثر نموا بما يزيد على الخمس في ما بين عامي 2000 و 2050 أي بما يناهز 60 مليونا. |
Esa cifra se redujo al 50,7% en 1992, al 36,2% en 1998 y se espera que se reduzca aún más. | UN | وانخفض الفرق إلى 50.7 في المائة في عام 1992، وإلى 36.2 في المائة في عام 1998، ومن المتوقع أن ينخفض أكثر. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que esta estimación se reduzca en 142.600 dólares. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بخفض هذا التقدير بمبلغ ٦٠٠ ١٤٢ دولار. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que esta estimación se reduzca en 320.800 dólares. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بخفض هذا التقدير بمبلغ ٨٠٠ ٣٢٠ دولار. |
Se prevé que el costo se reduzca aún más cuando mejore la productividad como consecuencia de la introducción de un número mayor de perros y dispositivos mecánicos de remoción de minas. | UN | ويتوقع أن تنخفض هذه التكاليف مرة أخرى حين ترتفع اﻹنتاجية باستخدام المزيد من الكلاب واﻷجهزة اﻵلية ﻹزالة اﻷلغام. |
La situación es más grave que nunca debido a la cifra sin precedentes que se adeuda y al hecho de que se está reteniendo el pago de uno de los principales contribuyentes, y se espera que se reduzca unilateralmente en los próximos años. | UN | والوضع اﻵن أصعب من أي وقت مضى بسبب المتأخرات غير المسبوقة وتوقف أحد المساهمين الكبار عن سداد اشتراكه الذي يتوقع أن يخفض مبالغه بقرار أحادي في السنوات القادمة. |
En vista de la capacidad propuesta en la Oficina del Jefe de Gabinete para la coordinación con las oficinas sobre el terreno, la Comisión Consultiva recomienda que se reduzca un puesto de Oficial de Coordinación de categoría P-4. | UN | 55 - بالنظر إلى القدرات المقترحة لأغراض التنسيق مع المكاتب الميدانية في إطار مكتب رئيس الأركان، توصي اللجنة الاستشارية بالاستغناء عن وظيفة موظف تنسيق واحدة برتبة ف-4. |
Al mismo tiempo, lo más probable es que la actual escala de las actividades de paz de las Naciones Unidas no se reduzca, mientras que otras funciones de las fuerzas armadas nacionales son o bien permanentes o bien se van a ampliar. | UN | بيد أن من غير المرجح أن يتناقص الحجم الحالي لعمليات حفظ السلام، بينما تظل الطلبات الأخرى على القوات المسلحة ثابتة أو تتزايد. |
En nuestro camino hacia la total eliminación es imperativo que el papel de las armas nucleares se reduzca a la esfera de la seguridad estratégica y que sigamos aspirando a un mundo de pocos riesgos nucleares. | UN | وفي سعينا إلى القضاء التام على الأسلحة النووية، من المحتم أن يتم تخفيض دورها في مجال الأمن الاستراتيجي، وأن نواصل سعينا إلى تحقيق عالم حيث المخاطر النووية أقل. |
Se espera que, como resultado de la situación de las exportaciones, se reduzca el superávit de la balanza comercial. | UN | وبمراعاة هذا، وبالاقتران بالتطورات في مجال الصادرات، فمن المتوقع أن يتقلص الفائض التجاري. |
:: La caza furtiva es difícil de eliminar, a menos que se reduzca considerablemente la demanda de marfil y otros productos de la flora y la fauna silvestres. | UN | :: ليس من المرجح القضاء على الصيد غير المشروع ما لم يتراجع بشدة الطلب على العاج وغيره من منتجات الأحياء البرية. |
6.1 Las tasas de reembolso por concepto de personal aportado por el Gobierno figuran en el apéndice 1 del anexo A. En caso de que se reduzca el personal, las tasas correspondientes se reducirán en forma proporcional. | UN | ٦-١ ترد معدلات سداد التكاليف المتصلة باﻷفراد الذين تقدمهم الحكومة، في التذييل ١ للمرفق ألف. وتخفض معدلات سداد التكاليف بطريقة تناسبية في حالة خفض عدد اﻷفراد. |
El Comité insta a que se reduzca la lista de situaciones en que se permite el uso de fuerza letal en el marco de la legislación nacional. | UN | وهي تحث على اختصار قائمة الحالات التي يُسمح فيها باستعمال القوة الفتاكة بموجب القانون الوطني. |
h) Supervisar la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura en la Sede para mitigar todo efecto adverso en la disponibilidad de las instalaciones y servicios de conferencias y garantizar que no se reduzca la cantidad ni la calidad de los servicios prestados a los Estados Miembros. | UN | (ح) رصد تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، بغرض التخفيف من الآثار السلبية التي قد يخلفها على توافر مرافق وخدمات المؤتمرات، ولكفالة عدم المس بالخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، كما ونوعا. |
También se espera que se reduzca la expansión del comercio internacional, hasta un 5% en 2001 frente a un 12% en 2000. | UN | ويتوقع أيضا أن يتباطأ التوسع في التجارة العالمية إلى 5.5 في المائة في عام 2001 بعد أن بلغ 12 في المائة في عام 2000. |
Pese al reconocimiento universal de que es necesario mantener e incrementar los flujos de AOD, existe el riesgo de que esta asistencia a los países menos adelantados se reduzca durante la crisis. | UN | وبرغم الإقرار عالميا بضرورة الحفاظ على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادتها، قد يتم تقليص هذه المساعدة المقدمة لأقل البلدان نموا خلال الأزمة. |