Por ejemplo, el tráfico se registra por destino, gracias a lo cual es posible determinar los minutos y los cargos por destino para los servicios de telefonía o facsímile. | UN | فعلى سبيل المثال، تسجل الحركة حسب الجهة المقصودة بحيث يمكن تحديد عدد الدقائق واﻷسعار بالنسبة لكل جهة للهاتف أو الفاكس. |
Además, el tráfico se registra por empresa y se lleva un registro de los cargos correspondientes a cada una de las empresas comerciales. | UN | وفضلا عن ذلك، تسجل حركة الاتصال حسب الناقل كما يجري الاحتفاظ بالتكاليف لجميع الناقلين التجاريين. |
se registra como ingresos diversos únicamente la parte de las contribuciones para las que se han registrado gastos administrativos en el bienio. | UN | ولا يسجل كإيرادات متنوعة إلا ذاك الجزء من المساهمات الذي يقابله نفقات إدارية في فترة السنتين. |
De 1994 a 1996 no se registra ningún gasto en inversiones. | UN | ولم يسجل أي إنفاق استثماري في الأعوام من 1994 إلى 1996. |
El valor de los bienes no fungibles se registra en cuentas de orden y se indica en las notas de los estados financieros. | UN | وتسجل قيمة الممتلكات اللامستهلكة في حسابات تذكيرية ويفصح عنها في الملاحظات المرافقة للبيانات المالية. |
La consignación se registra cuando la Asamblea General aprueba la autorización. | UN | تُسجل المخصصات عندما توافق الجمعية العامة على الإذن بها. |
En la práctica, se registra toda solicitud que reúna los requisitos de la Ley de sociedades de 1966. | UN | وحسب الممارسة المتبعة يُسجل كل طلب يستوفي الاشتراطات التي يتضمنها قانون الجمعيات لسنة ٦٦٩١. |
El Gobierno respondió que cuando se señala una denuncia a la atención de la policía se registra en el libro de sucesos. | UN | وردت الحكومة بأنه عندما تُقدم شكوى إلى الشرطة، فإنها تسجل في دفتر الحوادث. |
Sin embargo, con arreglo a las normas vigentes, se registra todo el equipo con el precio de compra original y para cada artículo se llena un formulario para bienes no fungibles. | UN | ومع ذلك، فإنه بموجب القواعد الحالية، تسجل جميع المعدات بسعر الشراء اﻷصلي وتستلزم ملء استمارة الممتلكات غير المستهلكة. |
En general, hace ya muchos años que no se registra ninguna reclamación relativa a las poblaciones desplazadas. | UN | ولم تسجل عموما منذ عدة سنوات أي شكوى تتعلق بالسكان المشردين. |
El servicio de transporte se registra únicamente si se efectúa una transacción de servicios de transporte entre un residente y un no residente. | UN | فخدمة النقل لا تسجل إلا إذا جرى تعامل في خدمات النقل بين مقيم وغير مقيم. |
Un derecho de elaboración que se asienta como gasto en la sucursal que paga se registra como ingreso de igual cuantía en la sucursal que recibe. | UN | فرسم المعالجة الذي يقيَّد في الدفاتر كمصاريف على الشركة التي تدفع هذه الرسوم يسجل كدخل بنفس المبلغ لفرع الشركة الذي يحصل عليها. |
El contrato de matrimonio concertado antes de la inscripción entrará en vigor el día en que se registra el matrimonio. | UN | ويبدأ نفاذ العقد الذي يتم قبل تسجيل الزواج في اليوم الذي يسجل فيه الزواج. |
Esencialmente, los mineros llevan su producción a la Oficina Regional del Ministerio más cercana donde se registra el número, peso y características de las piedras así como el lugar de extracción. | UN | ويحمل الحفَّارون إنتاجهم عادة إلى أقرب مكتب إقليمي تابع للوزارة، حيث يسجل رقم ووزن وصفات السلع مع تحديد وقت التسليم. |
La mayor frecuencia de los suicidios se registra entre los trabajadores de la industria pesada, los agricultores y los pensionistas. | UN | وتسجل حالات الانتحار غالباً بين العاملين في الصناعات الثقيلة والمزارعين والمتقاعدين. |
En tales casos, se extiende un cheque y el desembolso se registra a posteriori como un pago manual. | UN | وفي هذه الحالات يُكتب شيك ثم تُسجل عملية الصرف بعد إتمامها كمبلغ مدفوع يدويا. |
La declaración firmada por la que la mujer da su consentimiento se registra en el historial médico. | UN | والإعلان الذي يتضمن موافقة المرأة يُسجل في ملف الحالة الطبية. |
Éstos señalan concretamente la manera en que se registra o mide el cambio en el contexto de un país dado. | UN | فهذه المؤشرات تحدد كيف يتم تسجيل التقدم أو قياسه في سياق قطري محدد. |
La pérdida de masa de las mezclas durante la combustión se determina con una balanza conectada a un sistema adecuado de registro de datos y se registra en función del tiempo. | UN | ويُحدد فاقد الكتلة في المخلوطين أثناء الاحتراق بواسطة ميزان متصل بنظام مناسب لتسجيل البيانات، ويُسجل تبعاً للزمن. |
No hay importaciones registradas de oro de la República Democrática del Congo y el oro en tránsito no se registra. | UN | وليس ثمة واردات ذهب مسجلة قادمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولم يسجَّل الذهب العابر. |
Y todo ello se registra cuando, al mismo tiempo, las naciones industrializadas fortalecen sus alianzas militares, como si los fantasmas de la confrontación bipolar siguieran rodando. | UN | ويحدث ذلك كله في الوقت الذي تعزز فيه الدول الصناعية في وقت واحد تحالفاتها العسكرية، تماماً كما لو كان شبح المواجهة بين القطبين ما زال يحوم حولنا. |
se registra un cambio positivo en la disminución del número de abortos en las mujeres primerizas (de 161,5 en 2005 a 136,8 en 2008). | UN | وسُجِّل تغيّر إيجابي يتمثل في هبوط عدد حالات الإجهاض في أول حمل (من 161.5 في عام 2005 إلى 136.8 في عام 2008). |
Si un nacimiento no se registra en los plazos establecidos, el funcionario del registro debe informar al fiscal, quien, tras reunir la información necesaria, pedirá al juez que ordene la inscripción obligatoria. | UN | فإذا لم تسجَّل حالة ولادة في غضون الفترة الزمنية المحددة، تعين على المسجل أن يبلغ الادعاء العام الذي يقوم بعد جمع المعلومات اللازمة بمطالبة القاضي بإصدار قرار بالتسجيل الإلزامي. |
Sin embargo, esta información se registra manualmente en la oficina central. | UN | ومع ذلك، تُسجَّل هذه المعلومات يدويا في المكتب الرئيسي. |
En realidad, las estadísticas son aún más altas, ya que ese procedimiento o no se registra por regla general o se clasifica erróneamente. | UN | بل إن الإحصائيات في واقع الحال أعلى من ذلك، لأن هذا الإجراء دائما ما لا يتم الإبلاغ عنه على نحو تام ويصنف تصنيفا خاطئا. |
De las regiones en desarrollo, la participación más alta de la mujer en la fuerza de trabajo adulta se registra en África y Asia, donde las mujeres se dedican a actividades tradicionales tales como la agricultura (véase el cuadro 7.2). | UN | وفي المناطق النامية، وصلت حصة اﻹناث في القوة العاملة المؤلفة من أشخاص بالغين إلى أعلى مراتبها في افريقيا وآسيا حيث تعمل النساء في أنشطة تقليدية من قبيل الزراعة )انظر الجدول رقم ٧-٢(. |
Desde la entrada en vigor del alto al fuego se registra poca actividad bélica. | Open Subtitles | - "لقد سجّلنا أنشطة عسكريّ قليلة منذ أن تمّ تطبيق إعلان وقف إطلاق النّار" |