La última revisión de los costos de los contingentes se remonta a 1992, y el último aumento especial, a 2002. | UN | ويرجع آخر استعراض لتكاليف القوات إلى عام 1992 بينما يرجع تاريخ آخر زيادة مخصصة إلى عام 2002. |
Esta iniciativa se remonta cuatro años atrás, cuando se intentó elaborar un Plan Nacional de Acción para la Convención. | UN | ولهذه المبادرة تاريخ يرجع إلى أربع سنوات عندما بُذلت جهود لوضع خطة عمل وطنية متعلقة بالاتفاقية. |
El código comercial se remonta en parte al siglo XVIII y no se introducirá un nuevo código antes de 2001. | UN | فالقانون التجاري يتضمن أحكاماً يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر، ولن يصدر القانون الجديد قبل عام 2001. |
El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado en resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. | UN | وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة. |
¿Hasta cuándo se remonta eso? ¿Hasta cuándo se remonta el lenguaje moderno? | TED | الى كم سيعود هذا؟ الى أي مدى تعود اللغة الحديثة؟ |
Mi propia experiencia se remonta a los períodos de sesiones de la Asamblea General de 1974 y 1975. | UN | وتجربتي الخاصة المباشرة ترجع إلى دورتي الجمعية العامة في ١٩٧٤ و ١٩٧٥. |
Gran parte del contenido de la ley actual se remonta a cientos de años o más, cuando la sociedad era muy diferente. | UN | ويعود تاريخ أكثر القوانين الحالية إلى مئة سنة مضت أو أكثر حين كان المجتمع مختلفا تماما عما هو اﻵن. |
La propuesta no es nueva ya que se remonta al Primer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | إن الاقتراح الذي قُدّم ليس جديدا، ويرجع تاريخه إلى العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار. |
Ese virus, como el de Perú, al final se remonta a los murciélagos, que probablemente lo han hospedado, sin ser detectado, por siglos. | TED | هذا الفيروس، الذي ظهر في البيرو في النهاية عرفنا أنه يرجع للخفافيش. التي ربّما كانت تحمله لقرون دون أن نكتشف. |
El desarrollo de armas nucleares en Corea del Sur bajo la ocupación de los Estados Unidos se remonta a casi 30 años. | UN | يرجع العمل على استحداث اﻷسلحة النووية في كوريا الجنوبية الخاضعة لاحتلال الولايات المتحدة إلى نحو ثلاثة عقود. |
También se sigue sometiendo a examen a los candidatos a puestos del cuadro de servicios generales, práctica que se remonta a los orígenes de la Organización. | UN | ويستمر أيضا نظام اختبار المرشحين لوظائف فئة الخدمات العامة، وهو نظام يرجع إلى وقت إنشاء المنظمة. |
La contribución voluntaria del trabajo es una tradición que se remonta a miles de años. | UN | فمساهمة العمال التطوعية هي تقليد يرجع عهده الى آلاف السنين. |
El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado por resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. | UN | وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة. |
La búsqueda de un Estado palestino se remonta al plan de las Naciones Unidas para la partición de 1947, e incluso antes. | UN | وللسعي إلى إقامة دولة فلسطينية إرث يعود إلى خطة الأمم المتحدة بشأن التقسيم لعام 1947، بل أبعد من ذلك. |
Para mí, se remonta a la inspiración que recibí de mi madre. | TED | بالنسبة لي، يعود ذلك إلى إلهام التي تلقيتها من والدتي. |
"Los compromisos en año bisiesto son una tradición que se remonta al siglo V." | Open Subtitles | التقدم في السنة الكبيسة هو تقليد قومي قديم يعود للقرن الخمسين بالتأكيد |
Todo indica que se remonta al origen de la vida en la Tierra. | Open Subtitles | كل الدلالات تشير أنها تعود إلى زمن نشوء الحياة على الأرض |
Una situación particular, que se remonta a una época muy lejana, surgió a partir de la segunda guerra mundial. | UN | وثمة حالــــة بعينهــا تعود إلى وقت بعيد هي الحالة التي نشأت عن الحرب العالمية الثانية. |
Esta crisis se remonta al decenio de 1970 y deriva de las insuficiencias fundamentales del sistema económico establecido a fines de la segunda guerra mundial. | UN | وهذه اﻷزمة تعود الى السبعينات وهي ناجمة عن أوجه القصور اﻷساسية في النظام الاقتصادي الذي أقيم في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
El origen del problema palestino se remonta a la segunda guerra mundial. | UN | ترجع جذور المشكلة الفلسطينية إلى الحرب العالمية الثانية. |
La soberanía británica sobre las Islas Falkland se remonta a 1765, unos años antes de que la República Argentina incluso existiera. | UN | ويعود تاريخ السيادة البريطانية على جزر فوكلاند إلى عام 1765، أي قبل بضع سنوات من قيام جمهورية الأرجنتين. |
se remonta a 1996, año en que el país firmó con la ESA un acuerdo marco de cooperación, de carácter oficial. | UN | ويرجع هذا التعاون إلى عام 1996 عندما وقّعت الجمهورية التشيكية اتفاقا إطاريا رسميا للتعاون مع وكالة الفضاء الأوروبية. |
La colaboración entre el OOPS y las organizaciones no gubernamentales se remonta al establecimiento del Organismo, en 1950. | UN | وترجع صلة الشراكة بين اﻷونروا والمنظمات غير الحكومية إلى تاريخ إنشاء الوكالة في عام ١٩٥٠. |
Su supuesta relación con el FIS se remonta a 1992, fecha en que fue detenido e interrogado durante 45 minutos. | UN | وتعود علاقته بالجبهة الإسلامية للإنقاذ كما يدعي إلى عام 1992، عندما تم احتجازه واستجوابه لمدة 45 دقيقة. |
El Comité considera que la presunta discriminación denunciada se remonta al momento en que nació su primogénito (16 de septiembre de 1954), mucho antes de la aprobación del Protocolo Facultativo e incluso de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن التمييز المزعوم الذي اشتكت صاحبة البلاغ أنه قد أصابها هي قد وقع عند ولادة ابنها الأكبر (في 16 أيلول/ سبتمبر 1954)، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بفترة طويلة أو حتى قبل التصديق على الاتفاقية. |
El llamamiento para que haya mayor transparencia y apertura en la labor del Consejo de Seguridad se remonta a muchos años atrás. | UN | ويمكن إرجاع المطالبة بالمزيد من الشفافية والانفتاح في أعمال مجلس اﻷمن إلى سنوات طويلة سابقة. |