ويكيبيديا

    "se respeten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام
        
    • الاحترام
        
    • تحترم
        
    • تُحترم
        
    • بالاحترام
        
    • تُحتَرم
        
    • احتراما
        
    • احتراماً
        
    • وبالاحترام
        
    • يُحترم
        
    • محترمة
        
    • اﻻمتثال ﻻحترام
        
    • تكفل لهم
        
    • أريد إعمال
        
    • احتُرمت
        
    Francia constata que, en el proyecto, se reconoce la legitimidad de la adopción de contramedidas, siempre que se respeten unas condiciones precisas. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ فرنسا أن فرض التدابير المضادة قد أقر بشرعيته في المشروع، شريطة احترام بعض الشروط المحددة.
    El papel del Estado es muy importante para que en la reubicación se respeten el debido proceso y los derechos humanos. UN وتؤدي الدولة دوراً أساسياً في ضمان تنفيذ عمليات إعادة التوطين وفقاً للأصول القانونية وفي إطار احترام حقوق الإنسان؛
    Sin embargo, es un gran desafío velar por que se respeten las obligaciones contraídas, incluso por los regímenes no democráticos UN غير أن احترام الالتزامات التي جرى التعهد بها يشكل تحديا كبيرا، حتى من جانب الأنظمة غير الديمقراطية.
    En ese sentido, se debe velar estrictamente por que los compromisos asumidos se respeten con toda transparencia. UN وفي هذا الصدد يلزم ضمان الاحترام التام للالتزامات المقطوعة، بالاقتران بالوضــوح التــام.
    Pero eso no basta; también debemos velar por que se respeten mejor esos derechos. UN ولكن هذا لا يكفي، يجب أيضا أن نضمن المزيد من الاحترام لهذه الحقوق.
    Kenya está a punto de aprobar una nueva Constitución y, por lo tanto, pediría ayuda para que en su aplicación se respeten los derechos humanos. UN كما تعكف كينيا على سن دستور جديد، ولذلك سوف تطلب المساعدة من أجل ضمان تنفيذ هذه العملية التي تحترم حقوق الإنسان.
    Gibraltar tiene derecho a que se respeten sus derechos políticos y jurídicos y estamos decididos a que se respeten. UN ومن حق جبل طارق أن تُحترم حقوقها السياسية والقانونية، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك.
    La reacción del pueblo y el Gobierno de Mali, preocupados por que se respeten el derecho y la legalidad democrática, no se hizo esperar. UN وكان رد الفعل سريعا من جانب شعب مالي وحكومتها اللذين يهمهما احترام القانون والشرعية الديمقراطيـــة.
    El Consejo reafirma la necesidad de que se respeten la soberanía y la integridad territorial de Tayikistán y de todos los demás países de la región, así como la inviolabilidad de sus fronteras. UN ويعيد المجلس تأكيد ضرورة احترام سيادة طاجيكستان وجميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها.
    Deseo recalcar que la intención del Gobierno de Croacia no es impedir los servicios de telecomunicaciones al territorio bajo control de la UNPROFOR, sino velar por que se respeten cabalmente la soberanía y la integridad territorial de Croacia. UN وأود أن أؤكد أن حكومتي لا تنوي منع خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية عن اﻹقليم الذي تسيطر عليه قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإنما تريد أن تكفل احترام سيادة كرواتيا ووحدة أراضيها في كل المجالات.
    Afirmando la importancia de los esfuerzos emprendidos por las Naciones nidas para lograr que se respeten los derechos humanos y las libertades undamentales de la mujer, UN واذ تؤكد أهمية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية الخاصة بالمرأة،
    Además de lo necesario para la supervivencia inmediata, los refugiados necesitan que se respeten los otros derechos humanos fundamentales de que todas las personas deben disfrutar sin discriminación. UN ويحتاج اللاجئون، فضلا عما يلزمهم للبقاء مباشرة على قيد الحياة، الى احترام حقوق الانسان اﻷساسية اﻷخرى التي يحق لجميع اﻷفراد التمتع بها دون تمييز.
    Así es que resulta sumamente importante que todos los Estados Partes en la Convención vigilen que se respeten los principios enunciados en ese instrumento. UN ولذلك، فإن من اﻷهمية بمكان أن تحرص جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية على احترام المبادئ الواردة بها.
    Poner fin a la tortura es el primer paso para lograr que se respeten verdaderamente los derechos más básicos, a saber, la dignidad y el valor intrínsecos de cada persona. UN إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة.
    Debemos hacer todo lo posible para asegurar que se respeten plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولابد لنا من أن نبذل أقصى ما بوسعنا لكي نكفل الاحترام الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Se exhorta también a que se respeten más las creencias religiosas y culturales de las personas y las comunidades. UN وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات.
    Se exhorta también a que se respeten más las creencias religiosas y culturales de las personas y las comunidades. UN وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات.
    117. Ello implica un orden interno en cuyo contexto se respeten los derechos humanos. UN ١١٧ - ويقتضي هذا وجود نظام داخلي تحترم في إطاره حقوق اﻹنسان.
    La tolerancia sólo se puede manifestar en su forma más activa en un marco en el que se respeten la dignidad de la persona humana y las libertades públicas. UN ولايمكن أن يتحقق التسامح في أنشط صوره إلا في إطار تحترم فيه كرامة البشر والحريات العامة.
    Exigimos que se respeten normas de verdadero libre mercado y de competencia. UN ونحن نطالب بأن تُحترم قواعد التبادل والتنافس التجاري الحر الحقيقي.
    El Obispo pide que la autonomía le sea otorgada a Timor Oriental, y que se respeten las tradiciones religiosas. UN إن اﻷسقف يطالب بمنح تيمور الشرقية الحكم الذاتي الذي تُحترم في ظله التقاليد الدينية.
    Esas iniciativas del Gobierno de México pueden contribuir a crear una situación en que los derechos humanos se respeten y observen cada vez más. UN وهذه المبادرات التي اتخذتها حكومة المكسيك قد تساعد على ضمان حالة تحظى فيها حقوق الإنسان بالاحترام والامتثال لها بصورة متزايدة.
    Cooperarán igualmente para que se respeten las condiciones impuestas por sus autoridades respectivas para el cumplimiento y libre ejercicio de ese derecho así como los compromisos aceptados por las partes a este respecto. UN وتتعاون السلطات المركزية أيضا على أن تُحتَرم الشروط التي تضعها السلطات التابعة لكل منها في سبيل إعمال هذا الحق وممارسته بحرية، وكذلك إعمال تعهدات اﻷطراف في هذا الصدد.
    Exige que no se lleve a cabo acción militar alguna contra civiles y se respeten plenamente los derechos humanos de éstos. UN ويطالب بعدم اتخاذ أي إجراء عسكري ضد المدنيين وباحترام حقوقهم الانسانية احتراما كاملا.
    Además, debe asegurar que se respeten los derechos económicos, sociales y culturales de los trabajadores con contrato eventual. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الحكومة أن تضمن احترام حقوق العاملين المؤقتين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية احتراماً فعلياً.
    2. Exige que se ponga fin inmediatamente a todos los abusos y las transgresiones de los derechos humanos y los actos de violencia ilegales cometidos por todas las partes, que se respeten estrictamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y que se restablezca el estado de derecho en el país y, a este respecto, recuerda a todas las partes las obligaciones que les impone el derecho internacional de los derechos humanos; UN 2- يطالب بوقف فوري لجميع تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف غير القانونية التي ترتكبها جميع الأطراف، وبالاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن إعادة إرساء سيادة القانون في البلد، ويذكّر جميع الأطراف في هذا السياق بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Esto nunca ha ocurrido, pero más que nunca es necesario que en los informes del Consejo se respeten la letra y el espíritu de la Carta. UN وهذا لم يحدث أبدا، ولكنه من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يُحترم نص وروح الميثــاق فــي تقارير المجلس.
    Es preciso prever la imprescribilidad de los crímenes y los juicios en rebeldía, siempre que se respeten plenamente los derechos del acusado y las normas de procedimiento, a fin de que la declaración de los testigos de cargo no resulte inútil y para evitar la desaparición de los elementos de prueba. UN ويجب النص على عدم تقادم الجرائم وعلى المحاكمات غيابيا شريطة أن تكون حقوق المتهم مضمونة تماما وأن تكون القواعد اﻹجرائية محترمة كل الاحترام حتى لا تضيع شهادات شهود اﻹثبات ولمنع ضياع اﻷدلة أو تدميرها.
    32. Exhorta a los Estados y a la Oficina del Alto Comisionado a que redoblen sus esfuerzos para que se respeten plenamente los derechos, las necesidades y la dignidad de los refugiados ancianos y se procure atenderlos mediante programas de actividades adecuados; UN 32 - تهيب بالدول والمفوضية أن تبذل جهودا متجددة للتأكد من أن حقوق كبار السن من اللاجئين واحتياجاتهم وكرامتهم تكفل لهم على نحو كامل ومن أنها تعالج من خلال أنشطة برنامجية مناسبة؛
    La Corte debe en todo momento estar en condiciones de desempeñar las funciones que se le han encomendado para que se respeten el espíritu y la letra de la Carta. UN ويجب على المحكمة أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    Sólo podrá lograrse una paz duradera cuando se respeten los derechos humanos. UN ولا يمكن إحلال السلام الحقيقي إلاّ إذا احتُرمت حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد