ويكيبيديا

    "se resuelva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتم حل
        
    • تحل القضية
        
    • التوصل إلى حل
        
    • يتم حلها
        
    • تتم تسوية
        
    • تسوى
        
    • تُحل
        
    • تحسم
        
    • يسوى
        
    • يُحل
        
    • تُحَل
        
    • يتم البت
        
    • حل هذه القضية
        
    • يتم إيجاد حل
        
    • ستعالج بها
        
    Es dudoso que un Estado pueda resolver el conflicto dentro de sus fronteras mientras no se resuelva el conflicto en la subregión. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع حل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يتم حل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Destacando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se resuelva satisfactoriamente en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكد أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بجميع جوانبها على نحو مرض،
    Esta cuestión abarca la totalidad del capítulo VI. Hay algunos elementos del plan de acción mundial que también dependen de lo que se resuelva con respecto a los principios y criterios; UN ينطوي ذلك على الفصل السادس بأكمله. كما تنتظر عناصر معينة من خطة العمل العالمية التوصل إلى حل لقضية المبادئ والنهج؛
    Esta cuestión está pendiente desde hace tiempo y no es probable que se resuelva en un futuro próximo. UN وقد ظلت هذه المسألة معلقة لبعض الوقت ومن غير المحتمل أن يتم حلها في المستقبل المنظور.
    Es de esperar que la cuestión se resuelva de aquí al final del actual período de sesiones. UN ومن المؤمل أن تتم تسوية المسألة قبل نهاية الدورة الحالية.
    Espera que el problema de las vacantes sin cubrir se resuelva rápidamente. UN وأعرب عن أمله أن تسوى مشكلة الشواغر على وجه السرعة.
    Al igual que el pueblo etíope, el pueblo eritreo ha demostrado que desea fervientemente que el problema se resuelva de forma pacífica. UN وقد أبدى شعب إريتريا، مثله في ذلك مثل شعب إثيوبيا، رغبته العميقة في أن يرى المشكلة تُحل بالطرق السلمية.
    Es dudoso que un Estado pueda resolver el conflicto dentro de sus fronteras mientras no se resuelva el conflicto en la subregión. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع حل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يتم حل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية.
    El orador confía en que el problema palestino se resuelva y en que se cumplan las resoluciones pertinentes. UN 22 - وأعرب عن أمله في أن يتم حل المشكلة الفلسطينية وتنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Tengo la esperanza de que esa última cuestión pendiente se resuelva rápidamente. UN وإنني على أمل بأن يتم حل هذه القضية المعلقة في وقت قريب.
    Por tanto, la Asamblea seguirá renovando los mandatos necesarios hasta que se resuelva. UN لذلك فإن الجمعية ستواصل تجديد الولايات ذات الصلة الى أن تحل القضية.
    Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva satisfactoriamente en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    Además, los Estados del Magreb necesitan demostrar voluntad política y dar estímulo para que se resuelva el conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تبدي الدول المغاربية الإرادة السياسية، وتشجع على التوصل إلى حل للنزاع.
    Incluso se ha suspendido un proceso hasta que se resuelva el problema de desacato que se suscitó en él, de manera de proteger la integridad de las actuaciones. UN بل إن إحدى المحاكمات قد علقت إلى حين التوصل إلى حل انتهاك حرمة المحكمة، التي نشأت من سياقها، وذلك حماية لسلامة سير تلك الدعوى.
    La Unión Europea debe seguir interviniendo y estar dispuesta a comprometer recursos hasta que se resuelva el conflicto. UN ويجب أن يظل الاتحاد الأوروبي مشاركاً ومستعدا لتخصيص موارد لهذه المشكلة حتى يتم حلها.
    Sí, por desgracia, estamos en una emergencia, pero espero que se resuelva pronto. Open Subtitles نعم للأسف، نحن في حالة طوارئ نوعاً ما ولكن آمل أن يتم حلها قريباً
    Espero que prosigan los esfuerzos y que la cuestión se resuelva lo antes posible. UN ويحدوني اﻷمل أن تتواصل الجهود في هذا المجال وأن تتم تسوية هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión Consultiva espera que la reclamación pendiente se resuelva con rapidez. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى المطالبة العالقة على وجه السرعة.
    Tengo la esperanza de que este asunto se resuelva pronto y de que el Gobierno cumpla las obligaciones que le incumben en virtud del acuerdo. UN وإني آمل أن تُحل هذه المسألة عاجلا وأن توافق الحكومة على احترام التزاماتها المقررة بموجب الاتفاق.
    Su delegación espera que el problema se resuelva en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, en interés de la salud financiera de la Organización. UN وفي ختام كلمته أعرب عن أمل وفده في أن تحسم هذه المشكلة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، لمصلحة المنظمة فيما يتعلق بالشؤون المالية.
    Todo lo que ha pedido es que se resuelva con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. UN وكل ما طلبته هو أن يسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي.
    Sin embargo, es improbable que esta disparidad de trato se resuelva en las negociaciones que se reanudarán este año. UN بيد أنه من المستبعد أن يُحل هذا التفاوت في المفاوضات التي من المقرر أن تستمر في وقت لاحق من هذا العام.
    Reafirma la disposición de su país a compartir sus experiencias en esta esfera y expresa la esperanza de que la cuestión del secuestro de ciudadanos extranjeros se resuelva en breve. UN وقالت إنها تعيد تأكيد استعداد بلدها لتبادل الخبرات ذات الصلة وأعربت عن الأمل في أن تُحَل عمّا قريب مسألة عمليات اختطاف الرعايا الأجانب.
    Mientras no se resuelva esta cuestión de las adquisiciones, la observación de las máquinas herramientas Matrix Churchill seguirá siendo parte de las actividades del OIEA en materia de inspecciones. UN وإلى أن يتم البت في هذا الموضوع، سيظل رصد آلات ماتركس تشرشل جزءا من نشاط التفتيش الذي تقوم به الوكالة.
    La Junta seguirá ocupándose de la situación el próximo bienio para velar por que la cuestión se resuelva plenamente. UN وسوف يواصل المجلس رصد الحالة في فترة السنتين المقبلة للتأكد من حل هذه القضية بشكل كامل.
    Nueva Zelandia, deseosa de que la democracia se restablezca en Haití, apoya la recomendación del Relator Especial en el sentido de que las Naciones Unidas sigan cooperando con la Organización de los Estados Americanos hasta que se resuelva la crisis política. UN إن نيوزيلندا تعرب عن أملها في أن تسود الديمقراطية في هايتي وتؤيد توصية المقرر الخاص التي تدعو اﻷمم المتحدة الى مواصلة التعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية حتى يتم إيجاد حل لهذه اﻷزمة السياسية.
    Le aseguro que los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN son muy conscientes de que la forma en que se resuelva esta cuestión repercutirá en gran medida en la credibilidad de la Asociación. UN 5 - وأؤكد لكم أن وزراء خارجية بلدان الرابطة يدركون تماما الطريقة التي ستعالج بها هذه المسألة سوف تؤثر إلى حد كبير على مصداقية الرابطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد