También se señaló a la atención el Artículo 15 de la Carta, en el que, por una parte, se establece que el Consejo debe hacer su informe, y por la otra se especifica el contenido de ese informe. | UN | كما وُجِّه الانتباه إلى المادة 15 من الميثاق التي تطالب بتقرير مجلس الأمن وتحدد مضمونه في الوقت ذاته. |
se señaló a la atención la creación de redes de bases de datos sobre nombres geográficos por conducto del proyecto denominado EuroGeoNames (Nombres Geográficos Europeos). | UN | كما وُجِّه الاهتمام إلى إقامة شبكات لتربط بين قواعد بيانات الأسماء الجغرافية من خلال مشروع الأسماء الجغرافية الأوروبية المقترح. |
Ello se señaló a la atención del Presidente del Consejo de Seguridad en una reunión celebrada con él y con la Mesa del Foro. | UN | وقد وُجه انتباه رئيس مجلس الأمن إلى ذلك في اجتماع عقد معه ضم مكتب المنتدى. |
Hace más de cuatro decenios, la cuestión del apartheid se señaló a la atención de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري. |
se señaló a la Comisión que, de haberse incluido en el presupuesto un crédito por ese concepto, su monto habría ascendido a 471.300 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لو كان الاعتماد قد أدرج في هذه الميزانية، لبلغ ٣٠٠ ٤٧١ دولار. |
En este contexto, se señaló a la atención de los presentes la pertinencia e importancia de que los órganos intergubernamentales ejercieran un mayor control sobre las actividades de la Junta, y de mejorar la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | وفي هذا السياق، وُجّه الانتباه إلى جدوى وأهمية ممارسة الهيئات الحكومية الدولية مزيدا من الرقابة على أنشطة المجلس، وإجراء تحسينات لعنصرَيْ المساءلة والشفافية. |
se señaló a ese respecto la posibilidad de contar con una recuperación parcial de los costos. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الاسترداد الجزئي للتكاليف. |
Se señaló, a este respecto, que informaba los comentarios un número ingente de opiniones doctrinales, de las cuales sólo una pequeña parte aparecía efectivamente en el texto. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص. |
1275. se señaló a la atención de la Misión la manera particular en que habían sido afectados los niños y las mujeres por las políticas de bloqueo y las operaciones militares. | UN | 1275- وُجِّه انتباه البعثة إلى الطريقة الخاصة التي تأثر فيها الأطفال والنساء بسياسات الحصار والعمليات العسكرية. |
40. De conformidad con el artículo 28 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, se señaló a la atención de la Comisión una estimación de las consecuencias administrativas y presupuestarias de los proyectos de decisión. | UN | 40- ووفقاً للمادة 28 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وُجِّه نظر اللجنة إلى تقدير ما يترتب على مشاريع المقررات من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية. |
286. De conformidad con el artículo 28 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, se señaló a la atención de la Comisión una estimación de las consecuencias administrativas y presupuestarias del proyecto de resolución. | UN | 287- ووفقاً للمادة 28 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وُجِّه نظر اللجنة إلى تقدير لما يترتب على مشروع القرار من آثار إدارية وفي الميزانية البرنامجية. |
96. De conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, se señaló a la atención del Consejo una estimación de las repercusiones administrativas y para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. | UN | 96- ووفقاً للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وُجِّه نظر المجلس إلى التقديرات المتعلقة بالآثار الإدارية والآثار على الميزانية البرنامجية المترتبة على مشروع القرار. |
A ese respecto, se señaló a la atención la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el asunto Reparación de los daños (1949), según la cual la Corte había dictaminado que la personalidad internacional de una organización internacional quedaba determinada tanto por su constitución como por su práctica. | UN | وفي ذلك الصدد، وُجه الانتباه إلى فتوى محكمة العدل الدولية 1949 في شأن التعويض عن الأضرار التي اعتبرت فيها المحكمة أن الشخصية الدولية لأي منظمة دولية يحددها دستورها وممارساتها. |
En ese contexto, se señaló a la atención de la Comisión el conjunto de directrices relativas a la prestación de asistencia técnica, elaboradas por un grupo de expertos internacionales, que había sido presentado a la Comisión en su 13º período de sesiones. | UN | وفي ذلك السياق، وُجه انتباه اللجنة إلى مجموعة المبادئ التوجيهية للمساعدة التقنية التي صاغها فريق من الخبراء الدوليين والتي عرضت على اللجنة في دورتها الثالثة عشرة. |
Junio de 1996 se señaló a la atención del Consejo de Seguridad el contenido de los informes mencionados antes. | UN | استرعي إنتباه مجلس اﻷمن إلى محتويات التقارير المذكورة أعلاه. |
Así se señaló a la atención de las más altas autoridades y más adelante estas personas fueron puestas en libertad. | UN | وأُبلغت السلطات على أعلى مستوى بذلك، وأُفرج عن هؤلاء الأفراد لاحقا. |
Un ejemplo que se señaló a la atención del Comité fue el de un colono condenado por dar muerte a cuatro palestinos que solo había sido sentenciado a arresto domiciliario por el sistema judicial israelí. | UN | وتعلّق أحد الأمثلة التي وُجّه انتباه اللجنة الخاصة إليها، بمستوطن إسرائيلي أدانه القضاء الإسرائيلي لضلوعه في قتل أربعة فلسطينيين لكنه لم يصدر لمعاقبته إلا حكما بالإقامة الجبرية. |
se señaló a ese respecto que sería posible volver sobre esa idea en el debate sobre la protección diplomática, pero ni siquiera en esa esfera estaba generalmente reconocido el principio. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه يمكن العودة إلى هذا المبدأ لدى مناقشة موضوع الحماية الدبلوماسية، ولكنه غير معترف به عموما حتى في هذا المجال. |
se señaló a ese respecto que se había iniciado el proceso de creación del fondo fiduciario y que se informaría a los Estados Miembros una vez que hubiera concluido su establecimiento. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن الصندوق الاستئماني هو قيد اﻹنشاء وأن الدول اﻷعضاء ستُبلغ حالما تنتهي عملية اﻹنشاء. |
A ese respecto, se señaló a la atención la contribución de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ووُجه الانتباه بهذا الصدد إلى إسهام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En ese contexto, se señaló a la atención el costo que para las Naciones Unidas suponía la imposición del cumplimiento y la aplicación de las sanciones. | UN | واستُرعي الانتباه في ذلك الصدد الى تكاليف التطبيق واﻹنفاذ بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
También se señaló a este respecto que gran parte del contenido sustancial del texto original se había diluido para adaptarse a los criterios de una minoría de Estados. | UN | وقيل في هذا الصدد أيضا إن الكثير من جوهر النص اﻷصلي قد خُفف لترضية مواقف أقلية من الدول. |
El asunto se señaló a la atención del GIE durante unas consultas oficiosas. | UN | وقد وجه نظر فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية. |
El incidente se señaló a la atención de la Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán mediante nota verbal de fecha 4 de febrero de 2009. | UN | وقد أُبلغت بالحادثة وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 4 شباط/فبراير 2009. |
se señaló a la atención la necesidad de que las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales se unieran con los gobiernos en la aplicación del capítulo 13 del Programa 21. | UN | وقد وجّه الانتباه إلى أن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية يجب أن تنضم إلى الحكومات في تنفيذ الفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
se señaló a la atención la reforma en curso de las instituciones financieras multilaterales. | UN | وأحيط علما باﻹصلاحات الجارية في المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
17. En varias ocasiones pasadas, se señaló a la atención del Consejo de Seguridad la precaria situación de la seguridad en Angola. | UN | ١٧ - وقد لفت نظر مجلس اﻷمن في مناسبات عديدة في الماضي، الى الحالة اﻷمنية القلقة في أنغولا. |