Por ello, se sigue corriendo el riesgo de que una o ambas partes no cooperen con las Naciones Unidas con miras a su ejecución. | UN | ولذلك فإنه لا يزال هناك خطر قيام أي من الجانبين أو كلاهما بالامتناع عن التعاون مع اﻷمم المتحدة على تنفيذها. |
se sigue recurriendo a la reprogramación tradicional del servicio de la deuda con los acreedores comerciales y oficiales bilaterales. | UN | فعمليات اعادة الجدولة العادية لخدمة الديون مع الدائنين الثنائيين من القطاعين التجاري والرسمي لا تزال تجري. |
En los últimos cinco años la producción industrial ha disminuido en aproximadamente el 50% y se sigue reduciendo. | UN | وهبط الانتاج الصناعي بحوالي ٥٠ في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية ولا يزال ينخفض. |
se sigue debatiendo la cuestión con la Oficina de Servicios de Conferencias para ver si la Comisión puede reemprender su programa de trabajo inicial. | UN | ولا تزال المسألة قيد المناقشة مع مكتب خدمات المؤتمرات لمعرفة ما إذا كانت اللجنة تستطيع العودة الى برنامج عملها اﻷصلي. |
Esta conducta se sigue basando en una antigua doctrina de políticas discriminatorias y selectivas, que sugieren la presencia de controversias ocultas entre varios países. | UN | وهذا الأسلوب ما زال يقوم على مبادئ قديمة من سياسة التمييز والانتقائية، مما يوحي بظهور صراع خفي بين الدول المختلفة. |
La Relatora Especial insta a los pocos países en los que se sigue ejecutando a menores a abolir esa práctica. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
En el informe se sigue la estructura de las directrices generales aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يتبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان. |
Sin embargo, todavía se sigue necesitando apoyo humanitario, en particular para reconstrucción y rehabilitación. | UN | لكن الدعم اﻹنساني لا يزال ضروريا ولا سيما في مناطق التعمير واﻹنعاش. |
Durante las actividades recreativas al aire libre se sigue impartiendo educación al público sobre el tratamiento adecuado del agua potable. | UN | والتعليم العام في مجال المعالجة الملائمة لمياه الشرب أثناء اﻷنشطة الترفيهية في الهواء الطلق لا يزال متواصلا. |
El Inspector observa que se sigue subvencionando en cierta medida a cada servicio. | UN | ويلاحظ المفتش أن قدراً من الإعانة لا يزال متاحاً لكل خدمة. |
Lamentablemente, se sigue haciendo caso omiso de los derechos humanos de la mujer. | UN | ومما يؤسف له أن حقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة لا تزال متجاهلة. |
Por último, se sigue necesitando un procedimiento eficaz para compartir los resultados obtenidos. | UN | وأخيرا، لا تزال هناك حاجة إلى إجراء فعال لتبادل الدروس المستفادة. |
Sin embargo, mi país sigue profundamente preocupado debido a que se sigue excluyendo a Taiwán de éste órgano. | UN | لكن بلدي لا يزال يشــعر بالانزعاج العميق لأن تايوان لا تزال مستبعدة من هذه الهيئة. |
se sigue examinando activamente la posibilidad de aumentar el empleo de la mujer. | UN | ولا يزال يجرى استعراض متواصل لزيادة اشراك المرأة في هذا المجال. |
se sigue observando en gran medida la moratoria sobre los ensayos nucleares. | UN | ولا تزال الدول تتقيد إلى حد كبير بوقف التجارب النووية. |
En la sociedad barbadense se sigue considerando que las prostitutas son personas inmorales. | UN | في المجتمع البربادوسي، ما زال يُنظر إلى المومسات على أنهن فاسقات. |
La Relatora Especial insta a los pocos países en los que se sigue ejecutando a menores a abolir esa práctica. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
En el informe se sigue la estructura de las directrices generales aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يتبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان. |
Este documental se sigue distribuyendo en todo el mundo en árabe, español, francés e inglés. | UN | وما زال هذا الفيلم يوزع على نطاق العالم باللغات الاسبانية والانكليزية والعربية والفرنسية. |
se sigue procurando reforzar la base legislativa que reglamenta las relaciones entre las autoridades centrales y los indígenas del país. | UN | ويتواصل بذل الجهود لتعزيز الأساس التشريعي الذي ينظم العلاقات بين السلطات المركزية وبين الشعوب الأصلية في البلد. |
Se considera que en 2006 y 2007 la asistencia en materia de población se sigue prestando en su mayor parte mediante organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تحويل جانب كبير من المساعدة السكانية في عامي 2006 و 2007 عبر قناة المنظمات غير الحكومية. |
se sigue trabajando para que esas propuestas se conviertan en ley federal. | UN | ويستمر العمل من أجل إصدار هذه المقترحات في قانون اتحادي. |
En el informe se sigue la estructura de las directrices generales aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يتّبع هيكل المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان. |
Miles de mujeres siguen siendo víctimas de violaciones y vejaciones y se sigue dando muerte a civiles indefensos. | UN | وما زالت آلاف النساء يتعرضن للاغتصاب والانتهاك بشكل بات معتادا، كما يتواصل قتل المدنيين العزّل. |
Se han alcanzado logros en la mayoría de las esferas y se sigue trabajando para solucionar las cuestiones pendientes. | UN | وقد تم الابلاغ عن حدوث تقدم في معظم المجالات وما زالت الجهود متصلة للتصدي للمسائل المعلقة. |
se sigue la estructura de las directrices generales aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يتَّبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان. |