ويكيبيديا

    "se siguen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تزال
        
    • ما زالت
        
    • ولا تزال
        
    • وهو يتبع هيكل
        
    • وما زالت
        
    • ويتواصل
        
    • يتواصل
        
    • ويستمر
        
    • وهو يتّبع هيكل
        
    • وتتواصل
        
    • وﻻ يزال
        
    • ما تبقى
        
    • تتواصل
        
    • وتستمر
        
    • من استمرار
        
    En lo que se refiere a algunos objetivos, los datos son aún insuficientes y se siguen creando mecanismos de supervisión. UN وبالنسبة لعدد من اﻷهداف، لا تزال البيانات غير كافية ولا تزال آليات الرصد المتعلقة بها قيد اﻹنشاء.
    Pese a ello, el Comité Especial ha vuelto a examinar los seminarios, que se siguen considerando un componente esencial de su labor. UN ومع ذلك، فقد استعرضت اللجنة الخاصة مرة أخرى الحلقات الدراسية، التي لا تزال تعتبر عنصرا أساسيا من عناصر عملها.
    Sin embargo, en varias partes del mundo se siguen produciendo violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، ما زالت انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    se siguen las directrices generales aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en su decisión 17/119. UN وهو يتبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في مقرره 17/119.
    se siguen remitiendo a estos tribunales causas penales ordinarias que no requieren de su conocimiento por un tribunal especializado. UN وما زالت القضايا الجنائية العادية التي لا تستدعي نظر محكمة متخصصة فيها تحال إلى هذه المحاكم.
    Se han creado las condiciones para seguir realizando mejoras y se siguen registrando avances. UN وتم خلق الظروف ﻹجراء تحسينات إضافية، ويتواصل السير قدما.
    Actualmente, tras los progresos que se siguen realizando en el proceso de paz para solucionar el conflicto en Somalia, tenemos más confianza que nunca en que la prolongada odisea del pueblo somalí ha de llegar a su fin. UN ومع التقدم الذي يتواصل إحرازه في عملية السلام لحل الصراع في الصومال، أصبحنا الآن أكثر تفاؤلا من أي وقت مضى بأن الأزمة الطويلة التي يعانيها شعب الصومال قد تكون على وشك الانتهاء.
    Tras 30 años de lucha y penurias, se siguen cometiendo actos de violencia y salvajismo contra el pueblo de Eritrea. UN بعد مرور 30 عاما من الكفاح والمشقة، لا تزال أعمال العنف الوحشية المرتكبة ضد شعب إريتريا مستمرة.
    También se siguen utilizando servicios de hawala de diversos modos, ya que aún constituye un modo eficaz de remitir fondos a Somalia. UN وتواصل هذه الجماعات استخدام الحوالة بسبل شتى، إذ إن خدمات الحوالة لا تزال وسيلة فعالة لتحويل الأموال إلى الصومال.
    Al mismo tiempo, se siguen violando los derechos humanos y los recursos naturales del territorio. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال عمليات انتهاك حقوق الإنسان واستقلال الموارد الطبيعية مستمرة.
    La comunidad mundial debe continuar colaborando para superar los retos a los que se siguen enfrentando las mujeres. UN فالمجتمع الدولي يجب أن يواصل العمل المشترك للتغلب على التحديات التي لا تزال تواجه المرأة.
    Sin embargo, las políticas y programas de desarrollo se siguen todavía elaborando como si todos los productores agrícolas fueran hombres. UN ومع ذلك لا تزال السياسات والبرامج اﻹنمائية توضع كما لو كان جميع المنتجين الزراعيين من الرجال.
    Mientras que muchas familias han modificado sus actitudes y conductas en relación con las funciones tradicionales de las mujeres, otras se siguen resistiendo a la idea. UN ففي حين أن الكثير من الأسر قد غيرت من مواقفها وسلوكها إزاء أدوار النساء التقليدية، ما زالت أسر أخرى تقاوم هذه الفكرة.
    Sí, en general se siguen haciendo de acero y plástico, y eso consume una enorme cantidad de energía. Open Subtitles أجل، فبشكل عام، ما زالت تصنع من المعادن والبلاستيك مما يستهلك كميةً مهولةً من الطاقةً
    3. Toma nota, sin embargo, de que se siguen exportando tecnologías perjudiciales para el medio ambiente, particularmente a países en desarrollo; UN ٣ - يحيط علما، مع ذلك، بأن التكنولوجيات المدمرة للبيئة ما زالت تصدر، لا سيما إلى البلدان النامية؛
    Las muertes y las enfermedades graves provocadas por el gran hacinamiento se siguen multiplicando. UN ولا تزال الوفيات واﻷمراض الخطيرة الراجعة إلى الاكتظاظ الشديد في السجون مستشرية.
    Aun después de la finalización de la guerra fría se siguen observando abusos de las operaciones de mantenimiento de la paz por parte de determinadas Potencias. UN ولا تزال تقع حالات من إساءة استعمال عمليات حفظ السلام من جانب دول معينة حتى في عصر ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    se siguen las directrices generales aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en su decisión 17/119. UN وهو يتبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في مقرره 17/119.
    Ha tenido profundas consecuencias para varias generaciones, consecuencias que hoy se siguen sintiendo. UN وما فتئت آثارها عميقة لعدد من الأجيال وما زالت ملموسة اليوم.
    No obstante, se siguen realizando progresos con miras a la creación de un mecanismo nacional, los objetivos de remoción se cumplen y la maltrecha infraestructura del país se recupera progresivamente. UN غير أن عملية بناء القدرة الوطنية تسير قدما، ويتواصل تنفيذ أهداف اﻹزالة، وتدب الحياة من جديد وباطراد في أوصال الهياكل اﻷساسية الوطنية التي عانت من الدمار.
    Sin embargo, las minas antipersonal se siguen utilizando, y cada año siguen causando muchos miles de nuevas víctimas. UN ومع ذلك، يتواصل استخدام الألغام المضادة للأفراد، ولا تزال تسبب وقوع عدة آلاف من الضحايا الجدد كل عام.
    Se han organizado y se siguen organizando cursos de idioma financiados por la fábrica. UN وقد نظمت لهـم دورات لغوية ويستمر تنظيم تلك الدورات لهم داخل المصنع وعلى نفقته.
    se siguen las directrices generales aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en su decisión 17/119. UN وهو يتّبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في مقرره 17/119.
    se siguen tomando medidas para establecer mecanismos efectivos y eficientes en la Sede para supervisar las adquisiciones sobre el terreno. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى إنشاء آليات فعالة وكفؤة في المقر من أجل رصد أنشطة الشراء في الميدان.
    En este contexto, el Comité sigue esforzándose por superar las dificultades que se siguen planteando en el proceso de aprobación de los suministros humanitarios al Iraq y por agilizar su entrega y distribución. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، واصلت اللجنة جهودها للتغلب على ما تبقى من صعوبات في عملية الموافقة على الإمدادات الإنسانية للعراق والإسراع بعملية إيصالها وتوزيعها.
    se siguen realizando gestiones para determinar el paradero de los desaparecidos y tener acceso a los detenidos. UN ولا تزال الجهود تتواصل لتحديد مصير المفقودين والوصول الى المحتجزين.
    En América Latina y el Caribe se han formulado nuevos proyectos para cinco países y en otros cuatro se siguen ejecutando programas amplios. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت مشاريع جديدة لخمسة بلدان وتستمر برامج شاملة في أربعة بلدان أخرى.
    Aunque se siguen haciendo gestiones para aumentar la parte de los gastos administrativos correspondientes a contribuciones para fines concretos, persiste la escasez de fondos sin asignación específica, por lo cual es necesario seguir otorgando la subvención y garantizar la viabilidad económica del Instituto. UN وعلى الرغم من استمرار الجهود المبذولة لزيادة نسبة التكاليف اﻹدارية في المساهمات المربوطة على أغراض معينة، فإن اﻷموال غير المخصصة ﻷغراض معينة لا تزال شحيحة، ومن ثم فإنه يلزم مواصلة اﻹعانة وكفالة توافر المقومات الاقتصادية لبقاء المعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد