ويكيبيديا

    "se sumó al consenso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انضم إلى توافق الآراء
        
    • انضمت إلى توافق الآراء
        
    • انضم الى توافق اﻵراء
        
    • ينضم إلى توافق الآراء
        
    • قد شارك في توافق اﻵراء
        
    • انضمت إلى الاتفاق
        
    Su delegación se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución y apoya los esfuerzos regionales y multilaterales para enfrentar la crisis de alimentos. UN وأعلنت أن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ويؤيد الجهود الإقليمية والمتعددة الأطراف لمعالجة أزمة الغذاء.
    Ahora bien, su delegación considera que en lugar de desalentarlos, la Asamblea General debería alentar a los Estados Miembros a que pagaran sus contribuciones, ya fuera puntualmente o no. La delegación del Japón se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución en la inteligencia de que no se restaba valor a ninguna contribución por una cuestión de puntualidad. UN واستدرك فقال إن وفده يرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء، على تسديد اشتراكاتها لا أن تثنيها عن ذلك، بصرف النظر عن التوقيت. وإن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار من منطلق أن مشروع القرار لا يحط من قيمة دفع أي اشتراك بسبب توقيت تسديده.
    Mi delegación se sumó al consenso sobre la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General en el entendido de que esta resolución es de procedimiento y que no afecta ni aborda de manera alguna las cuestiones de fondo. UN ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية.
    Por ejemplo, no satisface en absoluto a Argelia que se haya omitido en el programa del Consejo un tema separado relativo a la libre determinación; no obstante, se sumó al consenso. UN فمثلا لم تكن الجزائر راضية عن عدم إدراج حق تقرير المصير بوصفه بندا منفصلا في جدول أعمال المجلس غير أنها انضمت إلى توافق الآراء.
    Como saben los miembros, mi delegación se sumó al consenso en la Subcomisión con respecto a la recomendación de que esta Comisión aborde la cuestión de agregar el tema de los desechos espaciales al programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN يعرف اﻷعضاء أن وفدي انضم الى توافق اﻵراء في اللجنة الفرعية بشأن التوصية التي تقضي بأن تتناول هذه اللجنة مسألة إضافة اﻷنقاض المدارية الى جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    Inspirada por ese aprecio, nuestra delegación se sumó al consenso para aprobar los párrafos relativos al Oriente Medio y los relativos a las cuestiones del pasado. UN ومن هذا المنطلق فإن وفدنا ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد الفقرات المتصلة بالشرق الأوسط وتلك المتصلة بمسائل الماضي.
    46. La Sra. Antonijević (Serbia y Montenegro) dice que su delegación se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución y apoya plenamente sus objetivos. UN 46- السيدة أنطونيوفيتش (صربيا والجبل الأسود): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار، وهو يؤيد أهدافه تأييداً تاماًّ.
    Mi delegación se sumó al consenso sobre la aprobación de la resolución 61/177, sobre la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN إن وفد بلادي قد انضم إلى توافق الآراء في اعتماد القرار 61/177 المتعلق بالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Deseo hacer constar ante esta augusta Asamblea que, aunque mi delegación se sumó al consenso sobre el informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la resolución acabada de aprobar, el hecho de que nos sumáramos al consenso sobre esos documentos no debe interpretarse en modo alguno como un reconocimiento del régimen de Israel. UN أود أن أسجل رسميا أمام هذا الجمع الموقر أن وفد بلدي انضم إلى توافق الآراء بشأن تقرير لجنة وثائق التفويض وقرارها الذي اعتُمد للتو. غير أن انضمامنا إلى توافق الآراء بشأن الوثائق المذكورة ينبغي ألا يُفسَّر على الإطلاق أنه اعتراف بالنظام الإسرائيلي.
    20. La Sra. Calcinari Van Der Velde (República Bolivariana de Venezuela) dice que su delegación se sumó al consenso, puesto que la participación política de la mujer y la igualdad entre los géneros son políticas del Gobierno. UN 20 - السيدة كالسيناري فان دي فيلدي (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء لأن مشاركة المرأة في المجال السياسي والمساواة بين الجنسين تدخلان ضمن نطاق سياسات الحكومة.
    26. La Sra. Robl (Estados Unidos de América) dice que su delegación se sumó al consenso a pesar de que no creía que el proyecto de resolución fuera necesario. UN 26 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفد بلدها انضم إلى توافق الآراء على الرغم من أنه لا يعتقد أن مشروع القرار ضروري.
    El Sr. Samy (Egipto) dice que Egipto se sumó al consenso acerca del proyecto de resolución, a pesar de que el texto contiene partes con las que no está de acuerdo, porque desea que se avance en los trabajos de la Comisión. UN 9 - السيد سامي (مصر): قال إن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على الرغم من أن النص يتضمن بعض الصيغ غير المرضية لأن وفده يريد أن يتقدم عمل اللجنة.
    Si bien mi delegación se sumó al consenso en relación con el texto que finalmente integra el Protocolo, hubiese preferido que el término " consolidación de la paz " , con el cual designa el tercer párrafo del preámbulo y el artículo II una de las modalidades de las operaciones de las Naciones Unidas, figurara definido. UN ورغم أن وفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن النص النهائي للبروتوكول الاختياري، فإنه كان يفضل تعريفا سليما لمصطلح " بناء السلام " - الذي استُخدم في الفقرة الثالثة من ديباجة البروتوكول الاختياري ومادته الثانية ليعني أنه شكل من أشكال عمليات الأمم المتحدة.
    En vista de que la República Islámica del Irán está de acuerdo con el principal objetivo de ese proyecto de resolución, a saber, impedir el acceso no autorizado a los sistemas portátiles de defensa antiaérea (MANPADS), la delegación de mi país se sumó al consenso. UN ونظرا لأن إيران (جمهورية - الإسلامية) تتفق مع التوجه الرئيسي لمشروع القرار، وهو تحديدا، منع الحصول غير المأذون به على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، فإن وفدي انضم إلى توافق الآراء.
    El Sr. Gass (Suiza), haciendo uso de la palabra para explicar su posición, dice que aunque su delegación se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución, tiene dos reservas respecto del título. UN 4 - السيد غاس (سويسرا): تحدث من منطلق توضيح الموقف، فقال إن وفد سويسرا قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، ومع هذا، فإن لديه تحفظين بالنسبة لعنوانه.
    21. La Sra. Gendi (Egipto) dice que su delegación se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución por estar plenamente convencida de la importancia del tema del cual se ocupa. UN 21 - السيدة الجندي (مصر): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأنه مقتنع بشكل كامل بأهمية الموضوع المعالج فيه.
    Como usted recordará, Sr. Presidente, Alemania se sumó al consenso alcanzado respecto del PRT en junio de 2000, aunque con serias dudas. UN ولعلكم تذكرون، سيادة الرئيس، أن ألمانيا انضمت إلى توافق الآراء بشأن الحزب الراديكالي عبر الوطني في حزيران/يونيه برغم تشككها الشديد.
    En ese sentido, mi delegación quisiera declarar que la República de Armenia se sumó al consenso sobre la resolución titulada " Prevención de los conflictos armados " en la inteligencia de que no hay jerarquía entre los principios del derecho internacional. UN وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يعلن أن جمهورية أرمينيا انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار المعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " على ألا يكون ثمة تراتبية في مبادئ القانون الدولي.
    La delegación egipcia ha solicitado hacer uso de la palabra antes de la aprobación del proyecto de resolución que fue publicado en el documento A/C.3/48/L.85 de la Tercera Comisión para recalcar los siguientes elementos, sobre cuya base se sumó al consenso. UN إن وفد مصر طلب الكلمة قبل اعتماد مشروع القرار A/C.3/48/L.85 ليبرز النقاط التالية التي على أساسها انضم الى توافق اﻵراء.
    Por ello se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وعليه فإنه ينضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار.
    Túnez se sumó al consenso sobre las estimaciones revisadas alcanzado en el segundo trimestre, y el orador reitera su apoyo al planteamiento equilibrado e integrado adoptado en la resolución 47/212 B. Una de las principales metas de la reestructuración es una mayor eficiencia, pero es igualmente importante lograr una mejor distribución de funciones entre la Sede y las demás oficinas de la Organización, particularmente Viena y Nairobi. UN وذكﱠر بأن وفده قد شارك في توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في الربيع بشأن التقديرات المنقحة وكرر اﻹعراب عن تأييده للنهج المتوازن والمتكامل المتخذ في القرار ٤٧/٢١٢ باء. وأضاف قائلا إن أحد اﻷهداف الرئيسية لعملية اعادة التشكيل هو زيادة الكفاءة، ولكن هناك أهمية مماثلة لتحسين توزيع المسؤوليات بين المقر والمكاتب اﻷخرى للمنظمة، وبخاصة مكتباها في فيينا ونيروبي.
    No obstante, el Grupo, en un espíritu de avenencia, se sumó al consenso sobre las propuestas formuladas por el Presidente de establecer un único órgano subsidiario, encargado de considerar el desarme nuclear y las garantías de seguridad. UN غير أن المجموعة انضمت إلى الاتفاق في الرأي بروح من الحل الوسط بشأن المقترحات المقدمة من الرئيس لإنشاء هيئة فرعية واحدة بشأن نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد