ويكيبيديا

    "se trasladan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتقلون
        
    • ينتقل
        
    • تنتقل
        
    • يتنقلون
        
    • تُنقل
        
    • انتقلوا
        
    • ينتقلن
        
    • يتنقل
        
    • وينتقل
        
    • انتقالهم
        
    • ويجري ترحيل
        
    • انتقلن
        
    • وتُنقل
        
    • يجري إجلاؤها
        
    • المنقولين وأُسرهم
        
    Por extraño que parezca, cuando se trasladan al continente, los puertorriqueños mejoran su condición jurídica y social. UN والغريب في الأمر أنهم عندما ينتقلون إلى القارة الأمريكية، يتحسن وضعهم.
    Deben abordarse las causas profundas de los desplazamientos y debe garantizarse el derecho a la libertad de circulación, sin imponer sanciones a quienes se trasladan sin autorización. UN وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للتشرد وضمان الحق في حرية التنقل، بدون توقيع جزاءات على الذين ينتقلون بدون إذن.
    Muchos jóvenes se trasladan desde las zonas rurales a las zonas urbanas en busca de trabajo, lo que aumenta la demanda de viviendas urbanas. UN إذ ينتقل الكثير من الشبان من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية بحثا عن العمل، وبذلك يزداد الطلب على الاسكان في الحضر.
    Algunas de las tareas de los empresarios en pequeña escala se trasladan así a las empresas de mayor envergadura. UN ومن ثم تنتقل بعض مهام اﻷعمال الحرة الصغيرة الى الوحدات الكبيرة.
    Sería también útil saber la cantidad de personas que se trasladan entre los campamentos de refugiados y Mauritania. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة عدد الأشخاص الذين يتنقلون بين مخيمات اللاجئين وموريتانيا.
    Los alimentos del PMA se envían a puertos de Georgia, desde donde se trasladan por ferrocarril a Ereván y Vanadzor. UN وتُرسل شحنات اﻷغذية إلى الموانئ الجيورجية ثم تُنقل بالقطارات إلى يريفان وفانادزور.
    [1] Dejan S: Funcionarios del Cuadro Orgánico que se trasladan de la sede a lugares fuera de la sede dentro de la organización. UN [1] المقر، إلى الخارج = موظفون من الفئة الفنية انتقلوا من المقر إلى أماكن ليس بها مقر داخل المنظمة.
    Las adolescentes que se trasladan de zonas rurales a urbanas también corren un alto riesgo de contraer estas infecciones. UN كذلك تتعرض النساء البالغات اللاتي ينتقلن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية لخطر الإصابة بهذه الأمراض.
    * Aumentar y mejorar la información que, a través de la oficina de recursos humanos o los asesores del personal, se pone a disposición de los funcionarios cuando se trasladan a un nuevo lugar; UN :: زيادة وتحسين المعلومات التي يتيحها مكتب الموارد البشرية أو مستشارو الموظفين للموظفين الذين ينتقلون إلى مكان جديد؛
    Dado que los hombres tienen más movilidad, son fundamentalmente hombres jóvenes los que se trasladan de un distrito a otro. UN ونظراً لأن التنقل أسهل بين الذكور فإن الشباب هم الذين ينتقلون بين المقاطعات أساساً.
    * Aumentar y mejorar la información que, a través de la oficina de recursos humanos o los asesores del personal, se pone a disposición de los funcionarios cuando se trasladan a un nuevo lugar; UN :: زيادة وتحسين المعلومات التي يتيحها مكتب الموارد البشرية أو مستشارو الموظفين للموظفين الذين ينتقلون إلى مكان جديد؛
    Muchas personas migran por razones económicas y se trasladan a zonas donde pueden hallar fuentes de ingresos. UN فالعديد من الأشخاص هم مهاجرون اقتصاديون ينتقلون إلى مناطق يمكن أن يجدوا فيها موارد للدخل.
    Hay conocimientos y lecciones muy útiles que se pueden perder fácilmente cuando los funcionarios se van, se trasladan a otros puestos o se jubilan. UN ويمكن بسهولة ضياع معارف ودروس قيمة عندما يترك موظفون أماكنهم أو ينتقلون إلى وظائف أخرى أو يتقاعدون.
    A veces los bienes o las personas se trasladan a un lugar diferente en el mismo Estado. Otras veces se trasladan a un lugar de un Estado diferente. UN إذ تنتقل الممتلكات أو ينتقل الأشخاص أحيانا إلى موقع مختلف داخل الدولة ذاتها، وأحيانا إلى موقع في دولة أخرى.
    En las pautas de migración predominan los desplazamientos de hombres jóvenes, quienes poseen mayor movilidad, se desplazan entre los distritos y se trasladan a la capital. UN يُعزى هذا النمط إلى الهجرة، حيث ينتقل الرجال الشباب في المقام الأول، الذين يتمتعون بقدرة أكبر على الحركة، بين المقاطعات ويأتون للعاصمة.
    También están incluidas actividades como las reparaciones de buques en el extranjero cuando son sólo bienes del consumidor los que se trasladan al extranjero o están situados allí. UN كذلك تشمل هذه الطريقة أنشطة من قبيل إصلاح السفن في الخارج حيث لا تنتقل سوى ممتلكات المستهلك أو تكون موجودة في الخارج.
    También examina las lagunas en la protección y asistencia a los migrantes, incluidos los migrantes abandonados a su suerte, y las personas que se trasladan en el contexto de los cambios ambientales. UN ويناقش الفرع أيضا الفجوات القائمة في مجال حماية المهاجرين ومساعدتهم، بما في ذلك ' ' المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل`` والأشخاص الذين يتنقلون في سياق التغير البيئي.
    Por tanto, las funciones de gestión de suministros y bienes se trasladan de la Sección de Servicios Generales a la Sección de Logística. UN وعليه، تُنقل مهام إدارة الإمدادات والأصول من قسم الخدمات العامة إلى قسم اللوجستيات.
    [2] Ing. S: Funcionarios del Cuadro Orgánico que se trasladan dentro de la organización de lugares fuera de la sede a lugares en que hay sede UN [2] المقر، إلى الداخل = موظفون من الفئة الفنية انتقلوا من أماكن ليس بها مقر إلى المقر داخل المنظمة.
    Aquellos que se trasladan entre regiones como trabajadores temporales por contrata podrían sufrir restricciones a sus derechos. UN أما النساء اللاتي ينتقلن بين الأقاليم بوصفهن من العاملات بعقود مؤقتة، فعادة ما تقيد حقوقهن بشكل أكبر.
    No se señala si se refieren a un estilo de vida nómada, en que los pastores se trasladan de un lugar a otro con el rebaño. UN ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم.
    Los somalíes se trasladan a Bosasso a causa de su relativa seguridad. UN وينتقل الصوماليون إلى بوساسو بسبب أمنها النسبي.
    :: Capta y organiza los conocimientos decisivos que poseen los funcionarios, a medida que éstos se trasladan o se jubilan UN استقاء المعارف الحيوية من الموظفين عند انتقالهم أو تقاعدهم وتنظيمها
    I)). Todos los saldos de las consignaciones sin utilizar se trasladan a los bienios sucesivos hasta que se termine el proyecto. UN ويجري ترحيل أية أرصدة غير منفقة من الاعتمادات المخصصة إلى فترات السنتين التالية إلى أن يتم إنجاز المشروع.
    El trabajo del Comité también concierne a las mujeres del Sudán meridional que viven en los campamentos de los desplazados internos y que presuntamente adoptan la práctica cuando se trasladan al norte. UN وتشمل أعمال اللجنة الوطنية السودانية المعنية بالممارسات التقليدية السودانيات من أهالي الجنوب الموجودات في المخيمات المخصصة للأشخاص المشردين داخلياً واللواتي يقال إنهن أخذن بهذه الممارسة عندما انتقلن إلى الشمال.
    De modo similar, si partes de una estructura sustancial como una plataforma marítima, se montan en distintos lugares dentro de un país y se trasladan a otro lugar del país para su montaje definitivo, este proceso es parte de un solo proyecto. UN وبالمثل، فحين يتم تجميع أجزاء من هيكل كبير، مثل منصة بحرية، في مواقع مختلفة داخل بلد ما وتُنقل إلى موقع آخر داخل البلد للتجميع النهائي، فإن هذا هو جزء من مشروع واحد.
    Los casos que requieren atención de un especialista se estabilizan y después se trasladan al Reino Unido o a Chile o, en caso de emergencia, a Montevideo. UN أما الحالات التي تتطلب عناية متخصصة، فتجـري معالجتها إلى أن تستقر ثم يجري إجلاؤها إلى المملكة المتحدة، أو شيلي، أو إلى مونتيفيديو في الحالات الطارئة.
    d) Prestación de asistencia social a las familias que se separan del servicio y se trasladan: el objetivo es ofrecer ayuda práctica e información durante el proceso de separación y reubicación y promover la buena salud y el bienestar social del personal del Tribunal y sus familias durante la etapa final del Tribunal. UN (د) تقديم دعم الرفاه إلى الموظفين ممن يتركون العمل أو المنقولين وأُسرهم: وهذا يستهدف تقديم المساعدة العملية والتزويد بالمعلومات خلال عمليات ترك الخدمة أو النقل مع تعزيز اللياقة البدنية والرفاه الاجتماعي لموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأُسرهم خلال الفترة النهائية من وجود المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد