ويكيبيديا

    "se trataba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمر يتعلق
        
    • وكانت هذه
        
    • يتعلق الأمر
        
    • وكان ذلك
        
    • ذلك يشكل
        
    • وكانت تلك
        
    • ذلك يمثل
        
    • ذلك كان
        
    • ويتعلق الأمر
        
    • الأمر كان
        
    • تكن
        
    • تلك كانت
        
    • قد عولجت
        
    • كان يدور
        
    • هذا كان
        
    Por un lado, se trataba de una carta interna de servicio, que normalmente no está destinada, al menos en esa forma, a la persona buscada. UN فمن ناحية، كان الأمر يتعلق برسالة داخلية لإحدى الدوائر، لا تسلم عادة، وفي هذا الشكل على أي حال، إلى الشخص الملاحق.
    se trataba de ejercer una forma de presión sobre esos Estados, pero de forma que propiciara el diálogo. UN وكان الأمر يتعلق بممارسة نوع من الضغط على هذه الدول، ولكن بطريقة مواتية لإقامة الحوار.
    se trataba de la primera vez que se reunía la Sala de Apelaciones. UN وكانت هذه أول مناسبة تنعقد فيها الدائرة الاستئنافية.
    Las dos industrias menos transformadas cuando se trataba de incorporar mujeres en las juntas eran los servicios financieros y la minería. UN وعندما يتعلق الأمر بوجود المرأة في مجلس الإدارة، يتضح أن الصناعتين الأقل تحوّلاً هما قطاع الخدمات المالية والتعدين.
    se trataba de una propuesta sumamente modesta sobre este tema, pero de capital importancia. UN وكان ذلك الاقتراح اقتراحا متواضعا جدا بشأن هذا الموضوع، ولكنه كان بالغ اﻷهمية.
    Daniel Yefru le dijo que no podía hacer nada porque se trataba de un asunto de la Comisión de Vivienda. UN فقال السيد يرفو إنه لا يستطيع عمل أي شيء لأن الأمر يتعلق بهيئة الإسكان.
    se trataba de un problema nuevo en gran escala que representaba una grave crisis sanitaria y humana, todavía compleja y de múltiples dimensiones. UN وأضافت تقول إن الأمر يتعلق بتحدٍّ ناشئ على نطاق واسع ويمثل أزمة صحية وبشرية خطيرة ويظل معقدا ومتعدد الأبعاد.
    No se trataba de cuestiones como la Asociación Europea de Libre Comercio. UN ولم يكن الأمر يتعلق بأشياء أخرى من قبيل اتفاق منطقة التجارة الأوروبية الحرة؛
    Cuba consideraba, asimismo, que se trataba de un hecho deleznable respecto al cual la justicia aún no había sido completamente ejercitada. UN كما أن كوبا كانت ترى أن الأمر يتعلق بحادث حساس لم يأخذ العدل فيه بعد مجراه.
    Desde el punto de vista jurídico, se trataba pues de conversaciones entre entidades privadas. UN وتم التأكيد، من الناحية القانونية، على أن الأمر يتعلق بمحادثات بين كيانات خاصة.
    La Comisión señaló que, en ese caso, se trataba de la reasignación de funcionarios de contratación internacional, no de contratación local. UN وحيث إن الأمر كذلك، تشير اللجنة إلى أن الأمر يتعلق بإعادة تكليف الموظفين الدوليين وليس الموظفين المحليين.
    se trataba de la primera ocasión en que comparecían testigos ante el Tribunal y muchos de ellos pidieron y obtuvieron medidas de protección. UN وكانت هذه أول مناسبة يستدعى فيها الشهود إلى المحكمة ويلتمس فيها الكثير منهم تدابير الحماية وتمنح لهم.
    se trataba de una mentira maliciosa y poco después el ejército confesaba su plena participación. UN وكانت هذه كذبة خبيثة، فقد اعترف الجيش بعد فترة وجيزة بتورطه الكامل في اﻷحداث.
    No se trataba tanto de la cantidad de recursos como de su distribución equitativa. UN ولا يتعلق الأمر هنا بكمية الموارد بقدر تعلقه بتوزيعها العادل.
    . se trataba del tercero de una serie de informes sobre la cuestión. UN وكان ذلك التقرير هو الثالث في سلسلة من التقارير المتعلقة بهذه المسألة.
    Insistió en que era un importante cambio de perspectiva, pues se trataba de reconocer que los niños interactuaban con los sistemas judiciales por múltiples motivos. UN وأكدت السيدة بيسل أن ذلك يشكل نقطة تحول هامة من حيث إنه يقرّ بأن الأطفال يواجهون بالفعل الأنظمة القانونية لأسباب كثيرة.
    se trataba, en general, de medidas a corto plazo cuya finalidad era reactivar la economía. UN وكانت تلك التدابير إلى حد كبير تدابير قصيرة الأجل هدفها تحريك عجلة الاقتصاد.
    Nos pareció que se trataba de un gesto importante que realmente pondría en marcha los medios y arbitrios prácticos para lograr el desarme nuclear. UN وقد اعتبرنا أن ذلك يمثل إيماءة هامة ستؤدي بشكل جدي إلى تحريك السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي.
    Mirando hacia atrás, hay que admitir que se trataba de un objetivo muy ambicioso. UN وإذ استعدنا أحداث الماضي علينا أن نقر بأن ذلك كان هدفا مفرط الطموح.
    Solo en 428 casos se sancionó a los organizadores, y la mayoría de las veces se trataba de un aviso. UN وفي 428 حالة فقط، أنزلت عقوبات بحق المنظمين، ويتعلق الأمر في أكثرية الحالات بتوجيه إنذار.
    Según las autoridades, se trataba de ladrones en fuga, pero las víctimas son al parecer miembros de la oposición. UN وقالت السلطات إن الأمر كان يتعلق بلصوص هاربين، ولكن يبدو أن الضحايا كانوا من أعضاء المعارضة.
    En aproximadamente el 8% de los casos, no se trataba del primer parto. UN ولم تكن هذه هي الولادة الأولى لنسبة 8 في المائة منهن.
    Otra delegación dijo que se trataba de un avance fundamental en el proceso de programación entre organismos. UN وقال وفد آخر إن تلك كانت خطوة بالغة الأهمية للأمام في عملية البرمجة المشتركة بين الوكالات.
    Se señaló además que en el artículo 26 se trataba con más detalle la cuestión de las aclaraciones y modificaciones de los pliegos de condiciones en las licitaciones. UN وأشير كذلك الى أن مسألة اﻹيضاحات والتعديلات بشأن وثائق التماس العطاءات قد عولجت في المادة ٢٦ بصورة أكثر تفصيلا.
    o como demonios se llame... dejaron su puesto, ¿de qué se trataba? Open Subtitles أو أيا كان اسمها.. ذهبتما معاً، عماذا كان يدور ذلك؟
    Ciertamente, se trataba de negociadores temibles, pero por lo menos la justa era placentera. UN صحيح أن هذا كان يجعلهم مقاوضين رهيبين، لكن مبارزتهم كانت متعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد