ويكيبيديا

    "se ven obligadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تضطر
        
    • وتضطر
        
    • يضطرون
        
    • مضطرة
        
    • يضطررن
        
    • ويضطر
        
    • يرغمن
        
    • يضطر
        
    • يجبرون
        
    • يرغمون
        
    • يجبر
        
    • يجبرن
        
    • يُرغمن
        
    • وتجبر
        
    • اضطرار
        
    Cada año son más las personas que se ven obligadas a buscar refugio contra la violencia y la persecución. UN ففي كل عام، تضطر أعداد متزايدة من السكان الى الهرب من العنف والاضطهاد.
    Puesto que socialmente se desalienta el divorcio y las segundas nupcias de las mujeres, muy a menudo éstas se ven obligadas a permanecer con sus maridos aun cuando deben someterse a situaciones de abuso físico y mental. UN ونظرا ﻷن طلاق المرأة وزواجها من جديد لا يلقى تشجيعا من الناحية الاجتماعية تضطر المرأة في معظم اﻷحوال الى البقاء مع زوجهــا حتى في الحــالات التي تتعرض فيها لﻹيذاء البدنــي أو النفســي.
    Las empresas no pueden apoyarse en el sistema jurídico y se ven obligadas a servirse de mecanismos informales no previsibles. UN فالأعمال التجارية لا يمكنها الاعتماد على النظام القانوني وتضطر إلى الاعتماد على آليات غير رسمية وغير مضمونة.
    Una vez en manos de los traficantes, se ven obligadas a prostituirse o a efectuar trabajos impuestos y son explotadas masivamente. UN وعندما يقعن في أيدي القائمين بالاتجار فإنهن يضطرون إلى البغاء أو القيام بأعمال قهرية ويجرى استغلالهن بكثافة.
    Por consiguiente, en muchos casos, las Naciones Unidas se ven obligadas a atender al mismo tiempo a varias necesidades. UN لذلك تجد اﻷمم المتحدة نفسها مضطرة في كثير من الحالات ﻷن تعالج هذه المتطلبات المختلفة في آن واحد.
    Algunas son desplazadas internacionalmente, en tanto que otras se ven obligadas a reubicarse dentro de sus propios países. UN وبعض المهاجرات مشردات دوليا، في حين أن غيرهن يضطررن إلى إعادة التوطين داخل بلدانهن.
    Muchos miles de personas se ven obligadas a vivir fuera de sus hogares por miedo a la represión, y la célula familiar queda desmembrada. UN ويضطر عدة آلاف من اﻷشخاص إلى العيش خارج بيوتهم خشية القمع. وهذا يؤدي إلى تمزق الخلية العائلية.
    Pese a que la situación mejoró brevemente en 2003, las fábricas se ven obligadas a interrumpir la producción con frecuencia a causa de huelgas organizadas por elementos ajenos a la empresa. UN غير أن المصانع كثيرا ما تضطر إلى تعطيل الإنتاج بسبب حالات الإضراب التي ينظمها الدخلاء. هذه الحالة شهدت على ما يبدو تحسنا طفيفا طوال عام 2003.
    A menudo las mujeres se ven obligadas a viajar hacinadas en camiones con exceso de carga, expuestas a grave peligro. En el comercio UN وكثيرا ما تضطر النساء إلى المخاطرة فتركب الشاحنات المحملة فوق طاقتها. في مجال التجارة
    En ocasiones las mujeres los aceptan, o se ven obligadas aceptarlos en forma aparentemente voluntaria, con tal de salir de una relación abusiva de pareja. UN وفي بعض الحالات، تقبل النساء هذه الترتيبات أو تضطر إلى إظهار قبولها لها طوعياً تحاشياً لسوء العلاقة.
    Como resultado de vivir en la pobreza, muchas niñas se ven obligadas a entrar en situaciones de trabajo infantil para contribuir a la subsistencia de la familia. UN وبسبب الفقر تضطر فتيات كثيرات إلى مزاولة عمل الأطفال للمساهمة في إعاشة الأسرة.
    En estos momentos, las Naciones Unidas se ven llamadas cada vez más a enfrentar nuevos desafíos y se ven obligadas a encarar pruebas que no siempre son pacíficas. UN فقد أصبحت اﻷمم المتحدة تطالب اﻵن أكثر فأكثر بمواجهــــة التحديات الجديدة وتضطر إلى خوض تجارب ليست سلميـــة دائما.
    En casi todos los países, las mujeres se ven obligadas a permanecer en sus hogares. UN وتضطر النساء في البلدان المختلفة إلى البقاء في المنزل.
    9. Las principales funciones del ACNUR son proporcionar protección internacional a las personas que se ven obligadas a huir de su país de origen. UN 9- إن الدور الرئيسي الذي تضطلع به المفوضية يتمثل في توفير الحماية الدولية لمن يضطرون إلى الهرب من بلادهم الأصلية.
    Las personas se ven obligadas a trasladarse a las zonas urbanas para ganarse la vida y también para tener acceso a los servicios médicos y a la educación. UN فالأفراد يضطرون إلى الانتقال إلى المناطق الحضرية لكسب الرزق، وللحصول على الخدمات الطبية والتعليم.
    Todas las culturas, las civilizaciones y las religiones se ven obligadas a habitar el mismo mundo por el veredicto irrevocable de la tecnología. UN فكل الثقافات والحضارات والديانات مضطرة الآن، بسبب التكنولوجيا التي لا تقهر، إلى السكنى في عالم واحد.
    A falta de derechos, esas mujeres se ven obligadas a soportar cualquier clase de violencias de parte del marido y de sus parientes. UN وفي غياب الحقوق تصبح هذه المرأة مضطرة إلى تحمل أي نوع من أنواع العنف من جانب الزوج أو من جانب أسرته.
    Un número cada vez mayor de niñas se ven obligadas a migrar como consecuencia de desastres naturales y conflictos humanos. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات البشرية.
    Debido a esa situación, las comunidades locales se ven obligadas a buscar agua no potable en pozos entubados poco profundos, que a menudo están contaminados. UN ويضطر هذا الأمر المجتمعات المحلية إلى اللجوء إلى مياه الشرب غير المأمونة في الآبار الأنبوبية الضحلة، التي كثيرا ما تكون ملوثة.
    Además, muchas jóvenes que quedan embarazadas se ven obligadas a interrumpir sus estudios. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن كثيرا من الشابات يرغمن إذا حملن على وقف تعليمهن.
    Hay restricciones a la libertad de circulación y las familias, divididas por la ocupación, se ven obligadas a comunicarse con ayuda de megáfonos a través de la línea de demarcación. UN كما يضطر أفراد اﻷسر التي تفرق شملها بعد الاحتلال إلى التخاطب فيما بينهم باستخدام مكبرات الصوت عبر خطوط التقسيم.
    Se estima que hay alrededor de 4,5 millones de personas, sobre todo mujeres y niñas, que se ven obligadas a trabajar como víctimas de la explotación sexual. UN ويُقدر أن قرابة الأربعة ملايين والنصف، معظمهم من النساء والفتيات، يجبرون على العمل باعتبارهم ضحايا للاستغلال الجنسي.
    Millones de personas se ven obligadas a abandonar sus hogares y convertirse en refugiados simplemente por pertenecer a una religión o cultura diferente. UN والملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم والتحول الى لاجئين لمجرد اعتناقهم لديانة مختلفة أو انتمائهم لثقافة مختلفة.
    El divorcio o el fallecimiento del marido pueden llevar a algunas mujeres a la indigencia, por lo que a veces se ven obligadas a dedicarse a la prostitución para sobrevivir. UN وقد يؤدي الطلاق أو وفاة الزوج إلى العوز، مما يجبر المرأة أحيانا على اللجوء إلى الاشتغال بالجنس لسد الرمق.
    Un número considerable de víctimas de agresiones sexuales pierden su trabajo o se ven obligadas a dejarlo. UN فيخسر عدد كبير من ضحايا الاعتداء الجنسي وظائفهن، أو يجبرن على مغادرة العمل.
    La mayoría de las supervivientes de la violencia sexual se encuentran desplazadas cuando son agredidas o se ven obligadas a abandonar su lugar de residencia después de la agresión. UN فمعظم ضحايا العنف الجنسي من المشردات عندما يتعرضن للهجوم أو يُرغمن على ترك أماكن إقامتهن بعد الهجوم.
    Las desplazadas internas también se ven obligadas a abandonar sus hogares debido a esa persecución. UN وتجبر المشردات داخلياً بالمثل على مغادرة أماكن سكنهن بسبب ذلك الاضطهاد.
    Cuando las organizaciones se ven obligadas a reducir personal, los refugiados y los desplazados internos tienen prioridad para mantenerse en el puesto. UN ولدى اضطرار المنظمات إلى تقليل أعداد موظفيها، تكون أولوية البقاء للمشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد