La educación primaria se hizo obligatoria para todos en 1946, mientras que la educación secundaria se volvió obligatoria independientemente del sexo en 1970. | UN | أصبح التعليم الابتدائي، إلزاميا للجميع في عام 1946، وفي عام 1970 أصبح التعليم الثانوي إلزاميا بغض النظر عن نوع الجنس. |
En consecuencia, la educación se volvió muy jerárquica y rígida, y estaba destinada exclusivamente a las cohortes jóvenes. | UN | ولذلك أصبح التعليم ذا تكوين هرمي ومتصلب لا يُعنى إلا بحشود صغار السن من الأطفال. |
Así que CarderPlanet se volvió una especie de supermercado para criminales informáticos. | TED | و لذلك أصبح كاردر بلانت كنوع من المتاجر لمجرمي الانترنت. |
Si bien el plan de trabajo de la Sección para 2004 se volvió en parte anticuado, no fue actualizado. | UN | وعلى الرغم من أن خطة عمل القسم لعام 2004 أصبحت بالية جزئيا، فإنه لم يجر تحديثها. |
Si bien el plan de trabajo de la Sección para 2004 se volvió en parte anticuado, no fue actualizado. | UN | وعلى الرغم من أن خطة عمل القسم لعام 2004 أصبحت بالية جزئيا، فإنه لم يجر تحديثها. |
Y después, por alguna razón que todavía no entendemos, se volvió completamente loco. | Open Subtitles | و بعدها ، لم نتمكن من فهم هذا. اصبح مجنون تمامًا. |
Veo que esto se volvió una lucha entre el bien y el mal. | Open Subtitles | أرى أن ذلك أصبح صراعا ً ما بين الخير و الشر |
No sé cuando fue tu última visita, pero este mundo se volvió muy materialista. | Open Subtitles | لا أعرف متى اَخر زيارة لك, لكن هذا العالم أصبح مادي جداً |
Y dice que él se volvió millonario cuando cambió la fábrica pública. | Open Subtitles | نعم مذكور هنا بأنه أصبح مليونيراً عندما أصبحت شركته مشهورة |
se volvió muy útil para el tren subterráneo durante la guerra civil. | Open Subtitles | و أصبح مفيداً جداً للمساجين تحت الأرض أثناء الحرب الأهلية |
Pasé una noche en el hospital y el mundo se volvió loco. | Open Subtitles | أمضيت ليلة واحدة في المستشفى و أصبح العالم في فوضى |
se volvió un símbolo de algo más algo mejor que este mundo. | Open Subtitles | لقد أصبح رمز لشيء كبير، شيء أفضل في هذا العالم. |
La necesidad de acuerdos en materia de protección se volvió más apremiante al seguir aumentando el número de personas protegidas con cada causa. | UN | ولقد أصبحت الحاجة إلى ترتيبات الحماية أكثر إلحاحا لأن عددا من الأشخاص المشمولين بالحماية ما انفك يتزايد مع كل قضية. |
Su estado se volvió tan desesperante que sus compañeros bomberos hacían fila para donarle sangre, esperando diluir la infección que se apoderaba de su sangre. | TED | أصبحت حالته ميؤس منها جدا حتى أن زملاؤه في العمل اصطفوا للتبرع له بالدم أملا في تخفيف العدوى المتدفقة في دمه. |
Pero con el tiempo, lo antiguo se volvió inútil, y lo nuevo, codiciado. | TED | لكن مع مرور الوقت، أصبحت المدينة القديمة لا قيمة لها،والجديدة مبهرة. |
Primero fue divertido, después se volvió penoso, ahora vuelve a ser divertido otra vez. | Open Subtitles | في البداية كان مضحكا ثم اصبح حزينا والان عاد ليصبح مضحكا مجددا |
Y detrás de ellos está el Edificio Seagram que posteriormente se volvió un ícono del diseño moderno de iluminación. | TED | وراءهم ، فأنت ترى مبنى سيجرام والذي تحول لاحقا إلى رمز من رموز تصميم الإضاءة الحديثة. |
Mira, cuándo toda esta mierda se hizo pública, ella se volvió histérica. | Open Subtitles | أنظر , عندما خرج كل هذا الهراء تحولت الى قذيقه |
La trayectoria inicial era norte - noroeste y luego se volvió loco. | Open Subtitles | لقد كان مسارها شمالا بالشمال الغربى للبلاد ثم جن جنونها |
Y eso se volvió considerablemente más fácil con el desarrollo de la imprenta hace algunos siglos. | TED | وقد صار ذلك سهلا جدا مع تطور الصحافة المطبوعة قبل بضعة قرون. |
a luchar para frenar la mutilación genital femenina en su comunidad, se convirtió en paria, y la exiliaron y la difamaron, y la comunidad entera se volvió en su contra. | TED | تناضل من أجل ايقاف ختن الاناث في مجتمعها أصبحت منبوذة، تم نفيها و قذفها و انقلب المجتمع باكمله ضدها. |
Siguiendo el consejo de la EULEX se volvió a anunciar la vacante. | UN | وأعيد الإعلان عن الوظيفة بناء على مشورة بعثة الاتحاد الأوروبي. |
- se volvió loco. Estaba disparando en el parque. | Open Subtitles | لقد فقد صوابه لقد أطلق النار فى وسط الحديقة |
El sueño se volvió impaciente, pujó para nacer y su madre lo parió en un lecho de fresas mojadas. | TED | لقد كبُر الحلم وأصبح نافد الصبر، اقتحم المياه، انسلخ من أمه في سرير من الفراولة المحطمة. |
Cuando pasamos por el cerezo, se volvió loco. | Open Subtitles | عبرنـاشجرةالكرزوعندمـاوقعت عينـاهعليهـا، جنّ جنونـه. |
Me dijiste que sea amigable entonces tomé de su vino y lo llamé Monsieur Jean y se volvió mi amigo. | Open Subtitles | أنت من أخبرني بأن أتعاون معه لقد شربنا النبيذ معاً وأصبحت أناديه ياجان بدون ألقاب وأصبحنا أصدقاء |
Me sorprendí tanto como tú cuando él se volvió en tu contra en el estrado pero ahora puedes confiar en él. | Open Subtitles | لقد فوجئتُ مثلكِ تماماً حينما إنقلب على المنصّة لكن بوسعكِ الثقة بهِ الآن، إنه يريد إعادة الأمور لنصابها |
El anti-comunismo se volvió el lenguaje para una nueva y más desafiante visión de los Estados Unidos. | Open Subtitles | صارت مقاومة الشيوعية لغة لرؤية أمريكية جديدة وأكثر شجاعة |