"se volvió" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصبح
        
    • أصبحت
        
    • اصبح
        
    • تحول
        
    • تحولت
        
    • جن
        
    • صار
        
    • انقلب
        
    • وأعيد
        
    • لقد فقد
        
    • وأصبح
        
    • جنّ
        
    • وأصبحت
        
    • إنقلب
        
    • صارت
        
    La educación primaria se hizo obligatoria para todos en 1946, mientras que la educación secundaria se volvió obligatoria independientemente del sexo en 1970. UN أصبح التعليم الابتدائي، إلزاميا للجميع في عام 1946، وفي عام 1970 أصبح التعليم الثانوي إلزاميا بغض النظر عن نوع الجنس.
    En consecuencia, la educación se volvió muy jerárquica y rígida, y estaba destinada exclusivamente a las cohortes jóvenes. UN ولذلك أصبح التعليم ذا تكوين هرمي ومتصلب لا يُعنى إلا بحشود صغار السن من الأطفال.
    Así que CarderPlanet se volvió una especie de supermercado para criminales informáticos. TED و لذلك أصبح كاردر بلانت كنوع من المتاجر لمجرمي الانترنت.
    Si bien el plan de trabajo de la Sección para 2004 se volvió en parte anticuado, no fue actualizado. UN وعلى الرغم من أن خطة عمل القسم لعام 2004 أصبحت بالية جزئيا، فإنه لم يجر تحديثها.
    Si bien el plan de trabajo de la Sección para 2004 se volvió en parte anticuado, no fue actualizado. UN وعلى الرغم من أن خطة عمل القسم لعام 2004 أصبحت بالية جزئيا، فإنه لم يجر تحديثها.
    Y después, por alguna razón que todavía no entendemos, se volvió completamente loco. Open Subtitles و بعدها ، لم نتمكن من فهم هذا. اصبح مجنون تمامًا.
    Veo que esto se volvió una lucha entre el bien y el mal. Open Subtitles أرى أن ذلك أصبح صراعا ً ما بين الخير و الشر
    No sé cuando fue tu última visita, pero este mundo se volvió muy materialista. Open Subtitles لا أعرف متى اَخر زيارة لك, لكن هذا العالم أصبح مادي جداً
    Y dice que él se volvió millonario cuando cambió la fábrica pública. Open Subtitles نعم مذكور هنا بأنه أصبح مليونيراً عندما أصبحت شركته مشهورة
    se volvió muy útil para el tren subterráneo durante la guerra civil. Open Subtitles و أصبح مفيداً جداً للمساجين تحت الأرض أثناء الحرب الأهلية
    Pasé una noche en el hospital y el mundo se volvió loco. Open Subtitles أمضيت ليلة واحدة في المستشفى و أصبح العالم في فوضى
    se volvió un símbolo de algo más algo mejor que este mundo. Open Subtitles لقد أصبح رمز لشيء كبير، شيء أفضل في هذا العالم.
    La necesidad de acuerdos en materia de protección se volvió más apremiante al seguir aumentando el número de personas protegidas con cada causa. UN ولقد أصبحت الحاجة إلى ترتيبات الحماية أكثر إلحاحا لأن عددا من الأشخاص المشمولين بالحماية ما انفك يتزايد مع كل قضية.
    Su estado se volvió tan desesperante que sus compañeros bomberos hacían fila para donarle sangre, esperando diluir la infección que se apoderaba de su sangre. TED أصبحت حالته ميؤس منها جدا حتى أن زملاؤه في العمل اصطفوا للتبرع له بالدم أملا في تخفيف العدوى المتدفقة في دمه.
    Pero con el tiempo, lo antiguo se volvió inútil, y lo nuevo, codiciado. TED لكن مع مرور الوقت، أصبحت المدينة القديمة لا قيمة لها،والجديدة مبهرة.
    Primero fue divertido, después se volvió penoso, ahora vuelve a ser divertido otra vez. Open Subtitles في البداية كان مضحكا ثم اصبح حزينا والان عاد ليصبح مضحكا مجددا
    Y detrás de ellos está el Edificio Seagram que posteriormente se volvió un ícono del diseño moderno de iluminación. TED وراءهم ، فأنت ترى مبنى سيجرام والذي تحول لاحقا إلى رمز من رموز تصميم الإضاءة الحديثة.
    Mira, cuándo toda esta mierda se hizo pública, ella se volvió histérica. Open Subtitles أنظر , عندما خرج كل هذا الهراء تحولت الى قذيقه
    La trayectoria inicial era norte - noroeste y luego se volvió loco. Open Subtitles لقد كان مسارها شمالا بالشمال الغربى للبلاد ثم جن جنونها
    Y eso se volvió considerablemente más fácil con el desarrollo de la imprenta hace algunos siglos. TED وقد صار ذلك سهلا جدا مع تطور الصحافة المطبوعة قبل بضعة قرون.
    a luchar para frenar la mutilación genital femenina en su comunidad, se convirtió en paria, y la exiliaron y la difamaron, y la comunidad entera se volvió en su contra. TED تناضل من أجل ايقاف ختن الاناث في مجتمعها أصبحت منبوذة، تم نفيها و قذفها و انقلب المجتمع باكمله ضدها.
    Siguiendo el consejo de la EULEX se volvió a anunciar la vacante. UN وأعيد الإعلان عن الوظيفة بناء على مشورة بعثة الاتحاد الأوروبي.
    - se volvió loco. Estaba disparando en el parque. Open Subtitles لقد فقد صوابه لقد أطلق النار فى وسط الحديقة
    El sueño se volvió impaciente, pujó para nacer y su madre lo parió en un lecho de fresas mojadas. TED لقد كبُر الحلم وأصبح نافد الصبر، اقتحم المياه، انسلخ من أمه في سرير من الفراولة المحطمة.
    Cuando pasamos por el cerezo, se volvió loco. Open Subtitles عبرنـاشجرةالكرزوعندمـاوقعت عينـاهعليهـا، جنّ جنونـه.
    Me dijiste que sea amigable entonces tomé de su vino y lo llamé Monsieur Jean y se volvió mi amigo. Open Subtitles أنت من أخبرني بأن أتعاون معه لقد شربنا النبيذ معاً وأصبحت أناديه ياجان بدون ألقاب وأصبحنا أصدقاء
    Me sorprendí tanto como tú cuando él se volvió en tu contra en el estrado pero ahora puedes confiar en él. Open Subtitles لقد فوجئتُ مثلكِ تماماً حينما إنقلب على المنصّة لكن بوسعكِ الثقة بهِ الآن، إنه يريد إعادة الأمور لنصابها
    El anti-comunismo se volvió el lenguaje para una nueva y más desafiante visión de los Estados Unidos. Open Subtitles صارت مقاومة الشيوعية لغة لرؤية أمريكية جديدة وأكثر شجاعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more