Con estos antecedentes como fondo, el Profesor Falk hizo observaciones sobre las posibilidades de libre determinación secesionista en relación con Quebec y el pueblo kurdo. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، قدم البروفيسور فولك ملاحظات عن إمكانية تقرير المصير الانفصالي فيما يتعلق بكيبك، والشعب الكردي. |
Turquía inmediatamente concedió el reconocimiento a la entidad secesionista, la cual, sin embargo, no ha sido reconocida por ningún otro Estado. | UN | واعترفت تركيا فوراً بالكيان الانفصالي الذي لم تعترف به حتى الآن أي دولة أخرى. |
Los dirigentes de Tiraspol continúan promoviendo por todos los medios a su alcance la política secesionista. | UN | ويواصل قادة تيراسبول تعزيز سياساتهم الانفصالية بجميع الوسائل. |
La atenuación de la prohibición del envío de ciertos artículos esenciales a zonas de conflicto y la liberación recíproca de agentes de policía retenidos por el movimiento secesionista son señales alentadoras de paz en nuestra patria. | UN | ويعد تخفيف الحظــــر الذي كان مفروضـــا على تصدير بعض المواد اﻷساسية إلى مناطق النزاع وإفراج الحركة الانفصالية بالمقابل عن رجال الشرطــة الذين كانت تحتجزهم، من بشائر عودة السلم إلى بلدنا. |
En 1997, una crisis secesionista estalló en la isla de Anjouan en las Comoras. | UN | وفي عام 1997 نشأت أزمة انفصالية على جزيرة أنجوان التابعة لحزر القمر. |
Turquía está manteniendo por la fuerza militar una entidad secesionista en su país. | UN | وأن تركيا تحتفظ بكيان انفصالي في بلده عن طريق القوة العسكرية وحدها. |
Otra cuestión que constituye un motivo de preocupación para nosotros es la presencia ilegítima de una base militar rusa en Gudauta, en la región secesionista de Abjasia. | UN | ومن المسائل الأخرى التي تثير قلقنا الوجود غير الشرعي لقاعدة عسكرية روسية في غودوتا، في منطقة أبخازيا المنشقة. |
Ahora bien, deben renunciar a su posición secesionista para mantener la paz y la estabilidad en el Estrecho de Taiwán. | UN | بيد أن على تلك السلطات أن تتخلى عن موقفها الانفصالي إذا أُريد صون السلم والاستقرار في مضيق تايوان. |
El Consejo también pidió a todos los Estados que no reconocieran al pretendido estado de la denominada República Turca de Chipre Septentrional y no dieran facilidades ni ayuda algunas a la mencionada entidad secesionista. | UN | ودعا المجلس أيضا جميع الدول إلى عدم الاعتراف بالدولة المزعومة المسماة الجمهورية التركية لشمال قبرص وعدم تيسير قيام هذا الكيان الانفصالي المذكور أعلاه وعدم مساعدته بأي حال من الأحوال. |
En realidad, era un grupo de saboteadores del régimen secesionista. | UN | في الواقع، كانت مجموعة تخريبية تابعة للنظام الانفصالي. |
Turquía debería desistir de sus intentos de elevar el status de la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas de la República de Chipre. | UN | ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص. |
Turquía reconoció inmediatamente a la entidad secesionista, la cual, sin embargo, no ha sido reconocida por ningún otro Estado. | UN | واعترفت تركيا فوراً بالكيان الانفصالي الذي لم تعترف به أي دولة أخرى. |
Además, en las resoluciones se exhortó a todos los Estados a no reconocer a la entidad secesionista y a no darle facilidades ni prestarle ningún tipo de asistencia. | UN | وطالب القراران أيضاً جميع الدول بعدم الاعتراف بالكيان الانفصالي وعدم تيسير قيامه أو مساعدته بأي شكل من الأشكال. |
También nos oponemos firmemente a que los fondos asignados a las regiones de Sool y Sanag se canalicen por conducto de la autoridad secesionista del noroeste. | UN | كما أننا نعترض بقوة على توجيه اﻷموال المخصصة لمنطقتي حول وساناغ عن طريق السلطة الانفصالية القائمة في الشمال الغربي. |
Señala que las actividades del autor en el movimiento secesionista son las mismas que llevan a cabo miles de personas en la región, con el apoyo del Pakistán. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن أنشطة مقدم البلاغ الانفصالية يقوم بها آلاف آخرون في منطقته بدعم باكستان. |
Las autoridades ilegales de la Transnitria violan constantemente los derechos humanos mediante la restricción de la libertad de circulación y actos de violencia, intimidación y chantaje contra las personas que no aceptan la política secesionista. | UN | وتواصل سلطات ترانسدنيستر غير الشرعية انتهاك حقوق اﻹنسان عن طريق فرض القيود على التحرك، ومن خلال ارتكاب أعمال العنف، وممارسة التخويف والابتزاز ضد أولئك الذين يرفضون السياسة الانفصالية. |
Se le acusó una y otra vez de formar parte de un movimiento secesionista armado y violento, lo que negó sistemáticamente. | UN | واتُّهم مرات عدة بالانتماء إلى حركة انفصالية مسلحة وعنيفة، وهو ما أصرّ على نفيه. |
Después del tercer día, se le interrogó y nuevamente se le acusó repetidas veces de pertenecer a un movimiento secesionista armado y violento. | UN | وفي نهاية اليوم الثالث، استُجوب واتُّهم مجدداً مراراً وتكراراً بانتمائه إلى حركة انفصالية مسلحة وعنيفة. |
El grupo amplió su penetración en el norte hacia Kalemie y en el sur hacia Lubumbashi, promoviendo al mismo tiempo un programa secesionista. | UN | ووسعت الجماعة نطاق سيطرتها شمالا باتجاه كاليمي وجنوبا باتجاه لوبومباشي، مع الترويج في الوقت ذاته لخطة انفصالية. |
Es evidente que las Naciones Unidas no pueden firmar un acuerdo con una entidad secesionista que ha sido condenada por el Consejo. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة لا يمكنها توقيع اتفاق مع كيان انفصالي أدانه المجلس. |
A consecuencia del conflicto con los Tigres de Liberación del Ealam Tamil, que intentaron establecer una entidad secesionista monoétnica, 600.000 personas, aproximadamente, fueron desplazadas dentro de Sri Lanka. | UN | ولقد تشرد زهاء ٠٠٠ ٦٠٠ نسمة داخل سري لانكا نتيجة للنزاع مع نمور تحرير تاميل إيلام، التي تسعى الى إنشاء كيان انفصالي يستند الى عنصر إثني واحد. |
El estudio concluye que el apoyo de Rusia al régimen separatista de la región secesionista de Transnistria da pie a la grave acusación de que Rusia está violando el derecho internacional e interfiere ilegalmente en los asuntos internos de Moldova. | UN | وتخلص الدراسة إلى أن الدعم الروسي للنظام الانفصالي في منطقة ترانسنيستريا المولدوفية المنشقة يؤدي إلى ادعاء خطير بأن روسيا تنتهك القانون الدولي وتتدخل تدخلا غير قانوني في الشؤون الداخلية لمولدوفا. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores de la OSCE instaron recientemente a la intensificación de las negociaciones con el objetivo de consolidar la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Moldova y de lograr un entendimiento sobre el estatuto de la región secesionista. | UN | ولقد دعا وزراء خارجية منظمة اﻷمن والتعاون مؤخرا إلى إجراء محادثات نشطة ترمي إلى تعزيز استقلال مولدوفا وسيادتها ووحدة أراضيها، وكذلك إلى التوصل إلى تفاهم بشأن مركز اﻹقليم المنشق. |
El movimiento secesionista y las sanciones externas habían afectado negativamente los ingresos fiscales y había sido menester postergar el pago de los sueldos de los funcionarios públicos. | UN | فقد تأثرت إيرادات الحكومة سلبا بفعل الانفصال والجزاءات الخارجية وتأخر دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية. |