según el Secretario General, la empresa consultora no encontró ningún beneficio atribuible al cambio de la estructura de determinación de los costos. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، لم يتمكن التحليل من تحديد أي فوائد يمكن أن تترتب على تغيير هيكل تقدير التكاليف. |
según el Secretario General, la empresa consultora no encontró ningún beneficio que pudiera atribuirse al cambio de la estructura de costos. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، لم تتمكن الشركة من تحديد أية فوائد يمكن أن تتحقق من تغيير هيكل تقدير التكاليف. |
según el Secretario General, ese no es el caso en la actualidad. | UN | ووفقا للأمين العام، فإن الحالة ليست كذلك في الوقت الحالي. |
según el Secretario General, ese no es el caso en la actualidad. | UN | ووفقا للأمين العام، فإن الحالة ليست كذلك في الوقت الحالي. |
según el Secretario General, de ese modo se eliminaría la necesidad de tomar préstamos con cargo a cuentas de misiones de mantenimiento de la paz concluidas. | UN | ويرى الأمين العام أن هذا الإجراء سيلغي الحاجة إلى الاقتراض من حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة في المستقبل. |
Sin embargo, según el Secretario General, en la más reciente evaluación de situación de seguridad ya no se pedía el uso de vehículos blindados en Ghana y Guinea, pero su uso seguía siendo necesario en Liberia y Sierra Leona. | UN | بيد أن آخر تقييم للحالة الأمنية، وفقا لما ذكره الأمين العام، أصبح لا يستدعي استخدام مركبات مدرعة في غانا وغينيا، وإن كان لا يزال يستلزم استخدام مركبات من هذا النوع في سيراليون وليبريا. |
según el Secretario General, su informe incluía únicamente los elementos de seguridad que requerían un examen inmediato por los Estados Miembros y que no era probable que se vieran afectados por el resultado del examen de gestión. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن تقريره لا يغطي بناء على ذلك سوى عناصر الأمن التي تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا والتي لا يرجح أن تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية. |
según el Secretario General, este puesto es necesario debido a la gran cantidad de funcionarios que trabajan en el recinto y a la complejidad y el tamaño de los edificios. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمّع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه. |
según el Secretario General, se necesita un Asesor para la Reforma del Sector de la Seguridad a fin de abordar la reforma de ese sector desde una perspectiva integral. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، تمس الحاجة لمستشار لشؤون إصلاح قطاع الأمن لمواصلة اتباع نهج شامل لإصلاح قطاع الأمن. |
según el Secretario General, los gastos de esa partida se basan en las condiciones de los contratos firmados recientemente con los aseguradores de la Sede. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، تستند التكاليف بموجب هذا الحكم إلى شروط العقود الموقعة مؤخرا مع مقدمي خدمات التأمين في المقر. |
según el Secretario General, se considera que esta estrategia no es viable; | UN | ووفقا للأمين العام، تعتبر هذه الاستراتيجية غير قابلة للتنفيذ؛ |
según el Secretario General, se considera que esta estrategia no es viable; | UN | ووفقا للأمين العام، تعتبر هذه الاستراتيجية غير قابلة للتنفيذ؛ |
según el Secretario General, estos proyectos complementarán las medidas tomadas por la Misión para cumplir su mandato. | UN | ووفقا للأمين العام، فإن تلك المشاريع ستكمل الجهود التي تضطلع بها البعثة لتنفيذ ولايتها. |
según el Secretario General, esto se imputaría al fondo para imprevistos. | UN | ووفقا للأمين العام سيُقيد المبلغ على حساب صندوق الطوارئ. |
según el Secretario General, esta evolución de las actividades de mantenimiento de la paz ha vuelto inadecuadas las propuestas aprobadas anteriormente para fortalecer la capacidad de la Organización. | UN | ويرى الأمين العام أن هذا التطور الذي طرأ في ميدان حفظ السلام قد جعل الاقتراحات التي سبق تقديمها لتعزيز قدرة المنظمة غير كافية. |
La conversión de un total de 41 puestos refleja el hecho de que, según el Secretario General, esos puestos se han convertido en una parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y debe considerarse que las funciones que desempeñan son de carácter permanente. | UN | وتعكس هذه التحويلات، التي يبلغ مجموعها 41 تحويلا، حقيقة مفادها أن هذه المهام أصبحت، وفقا لما ذكره الأمين العام، جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام ويمكن اعتبارها الآن ذات طبيعة مستمرة. |
Sin embargo, según el Secretario General, el Consejo de Derechos Humanos se ha reunido con mayor frecuencia que la Comisión de Derechos Humanos. | UN | بيد أنه وفقا للأمين العام، يعقد مجلس حقوق الإنسان دورات أكثر تواترا من الدورات التي كانت تعقدها لجنة حقوق الإنسان. |
según el Secretario General, ello costaría unos ocho millones de dólares. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا سوف يتطلب تكلفة تقدر بحوالي 8 ملايين دولار. |
según el Secretario General, las consecuencias financieras de esta recomendación para el presupuesto por programas de las Naciones Unidas en 2009 se han estimado en 183.800 dólares. | UN | وحسب الأمين العام، تبلغ الآثار المالية المترتبة على التوصية المذكورة أعلاه بالنسبة لميزانية الأمم المتحدة البرنامجية لسنة 2009 ما مقداره 800 183 دولار. |
según el Secretario General, se atribuye prioridad a las cuatro esferas principales siguientes: | UN | ويفيد الأمين العام، بأن الاهتمام ينصب على سبيل الأولوية على المجالات الأربعة الرئيسية التالية: |
según el Secretario General, la preparación y producción del Repertorio de la Práctica del Consejo de Seguridad no habría sido posible sin el apoyo permanente de la Asamblea General. | UN | 118 - وأفاد الأمين العام بأن لم يكن في الإمكان إعداد المرجع وإنتاجه بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة. |
según el Secretario General, las funciones de la Oficina de Auditores Residentes de la MINUSMA se consideran de carácter continuo. | UN | ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر. |
según el Secretario General, la redistribución de los fondos durante el período que abarca el presente informe reflejó los cambios en las necesidades operacionales. | UN | وذكر الأمين العام أن إعادة توزيع الأموال خلال الفترة المشمولة بالتقرير يعكس الاحتياجات التشغيلية المتغيرة. |
79. según el Secretario General, el Irán había acogido generosamente y durante largo tiempo a una considerable población de refugiados, sobre todo del Afganistán. | UN | 79- وقال الأمين العام إن جمهورية إيران الإسلامية بلد سخي يمثل وجهة رئيسية لعدد كبير من اللاجئين، ولا سيما من أفغانستان. |
según el Secretario General, esa disminución se debe principalmente a las siguientes reducciones: un 40,9% en los gastos de personal militar, un 1,7% en los gastos de personal civil, un 21,6% en los gastos operacionales y un 45,9% en otros programas. | UN | ووفقا لما أفاد به اﻷمين العام، يعكس هذا الانخفاض في المقام اﻷول انخفاضا بنسبة ٤٠,٩ في المائة في تكاليف اﻷفراد العسكريين، وانخفاضا بنسبة ١,٧ في المائة في تكلفة اﻷفراد المدنيين، وانخفاضا بنسبة ٢١,٦ في المائة في التكاليف التشغيلية، وانخفاضا في البرامج اﻷخرى بنسبة ٤٥,٩ في المائة. |
según el Secretario General, la UNAMID y la UNMIS están aplicando una estrategia conjunta de contratación. | UN | وطبقا لما ذكره الأمين العام، تضطلع العملية المختلطة والبعثة بتنفيذ استراتيجية مشتركة لاستقدام الموظفين. |
La Comisión Consultiva observa que, según el Secretario General, cuando empiece a funcionar en diciembre de 2012, el Centro tendrá un papel en el sistema de gestión de la resiliencia institucional. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية بأن هذا المركز سيضطلع، وفقاً للأمين العام، فور بدء عمله في كانون الأول/ديسمبر 2012، بدور فيما يتعلق بنظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ. |