ويكيبيديا

    "según figura en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو الوارد في
        
    • بالشكل الوارد في
        
    • بصيغته الواردة في
        
    • كما سُجل في
        
    • كما يرد في
        
    • حسب ما جاء في
        
    • حسب ما هو مسجّل في
        
    Constituye un medio importante de permitir el acceso de los países en desarrollo a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficas bajo salvaguardias adecuadas, con arreglo al artículo IV del TNP y según figura en el Estatuto del Organismo. UN وهو وسيلة هامة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية تحت ضمانات ملائمة، تمشيا مع المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، وعلى النحو الوارد في النظام اﻷساسي للوكالة.
    Decidió aprobar la rotación de los puestos en sus próximos cinco períodos ordinarios de sesiones del Comité Mixto y del Comité Permanente, según figura en los anexos XV y VXI, respectivamente. UN وقرر الموافقة على تناوب المقاعد للدورات العادية الخمس التالية للمجلس وللجنة الدائمة، على النحو الوارد في المرفقين الخامس عشر والسادس عشر، على التوالي.
    La India apoya la creación de un comité ad hoc de la Conferencia para estudiar la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre según figura en la propuesta de los cinco Embajadores. UN وتؤيد الهند إنشاء لجنة من لجان المؤتمر تُخصص لمعالجة مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على النحو الوارد في مقترح السفراء الخمسة.
    La naturaleza de la información proporcionada variaría en función de las medidas concretas que se hayan indicado en cada propuesta inicial, pero para facilitar el examen, la información debería estructurarse según figura en el anterior cuadro 1. UN وسوف تختلف طبيعة المعلومات المقدمة تبعاً للإجراءات المحددة التي كانت قد أوجزت في كل تعيين أصلي، ولكن لتسهيل عملية الاطلاع عليها ينبغي أن توضع المعلومات بالشكل الوارد في الجدول 1 أعلاه.
    Primera columna: El texto que se examina, según figura en el documento SPLOS/WP.2; UN العمـود اﻷول : النص الجاري استعراضه بصيغته الواردة في الوثيقة SPLOS/WP.2؛
    * según figura en el informe final sobre habilitación de créditos en 1994-1995. UN * كما سُجل في التقرير النهائي لمخصصات ٤٩٩١-٥٩٩١.
    36. Se prevén créditos para el alquiler de locales a razón de 349.400 dólares por mes, según figura en el anexo VII (873.500 dólares). UN ٣٦ - يرصد اعتماد لاستئجار اﻷماكن بمعدل ٤٠٠ ٣٤٩ دولار في الشهر على النحو الوارد في المرفق السابع )٥٠٠ ٨٧٣ دولار(.
    La Junta también tendrá ante sí para su información el texto del nuevo acuerdo de reconocimiento y cooperación concertado entre el UNICEF y sus Comités Nacionales según figura en el documento A/ICEF/1995/CRP.25. UN وسيكون معروضا أيضا على المجلس للعلم نص اتفاق التقدير والتعاون بين اليونيسيف ولجانها الوطنية على النحو الوارد في الوثيقة .E/ICEF/1995/CRP.25
    a según figura en el anexo I del documento A/51/519/Add.4. UN )أ( على النحو الوارد في الوثيقة A/51/519/Add.1، المرفق اﻷول.
    Como resultado de sus deliberaciones, el 7 de marzo el Grupo de Trabajo A presentó su informe a la sesión plenaria de la Comisión Preparatoria para que lo examinara, según figura en el documento CTBT/PC/I/WG.A/1. UN ونتيجة لمداولات الفريق العامل ألف، قدم الفريق في ٧ آذار/مارس، تقريره إلى الجلسة العامة للجنة التحضيرية للنظر فيه على النحو الوارد في الوثيقة CTBT/PC/I/WG.A/1.
    Como resultado de sus deliberaciones, el 7 de marzo el Grupo de Trabajo B presentó su informe a la sesión plenaria de la Comisión Preparatoria, según figura en el documento CTBT/PC/I/WG.B/1. UN ونتيجة لمداولات الفريق العامل باء، قدم الفريق تقريره في ٧ آذار/مارس إلى الجلسة العامة للجنة التحضيرية للنظر فيه، على النحو الوارد في الوثيقة CTBT/PC/I/WG.B/1.
    Además, el Gobierno británico mantiene el compromiso asumido con el pueblo de Gibraltar, según figura en el preámbulo de la Constitución de Gibraltar, de 1969, donde se establece que el Reino Unido no entrará en arreglos en virtud de los cuales el pueblo de Gibraltar pueda pasar a quedar bajo la soberanía de otro Estado en contra de sus deseos expresados libre y democráticamente. UN علاوة على ذلك، تتمسك الحكومة البريطانية بالتزامها تجاه شعب جبل طارق، على النحو الوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، الذي يذكر أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات من شأنها أن يخضع شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    Además, el Gobierno británico mantiene el compromiso asumido con el pueblo de Gibraltar, según figura en el preámbulo de la Constitución de Gibraltar, de 1969, donde se establece que el Reino Unido no entrará en arreglos en virtud de los cuales el pueblo de Gibraltar pueda pasar a quedar bajo la soberanía de otro Estado en contra de sus deseos expresados libre y democráticamente. UN وعلاوة على ذلك، تتمسك الحكومة البريطانية بالتزامها تجاه شعب جبل طارق، على النحو الوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، الذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات من شأنها أن يخضع شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    2. Toma nota de la lista actualizada de lugares de destino con monedas fuertes en los que las prestaciones son pagaderas en moneda local, según figura en el anexo III de la presente resolución; UN ٢ - تحيط علما بالقائمة المستكملة لمراكز العمل ذات العملات الصعبة التي تُحدد فيها البدلات بالعملات المحلية، على النحو الوارد في المرفق الثالث لهذا القرار؛
    Además, el Gobierno británico mantiene en firme el compromiso que contrajo con los gibraltareños según figura en el preámbulo de la Constitución de Gibraltar de 1969, donde se establece que el Reino Unido no entablará negociaciones para transferir la soberanía de Gibraltar contra la voluntad de su pueblo, expresada de forma libre y democrática. UN وعلاوة على ذلك، تتمسك الحكومة البريطانية بالتزامها تجاه شعب جبل طارق، على النحو الوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام 1969، الذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات من شأنها أن يخضع شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    19. Dado que algunas industrias tienen ciclos, el trato dado actualmente a las ventas a precios inferiores a los costos de producción, según figura en el Acuerdo Antidumping, puede traducirse en constataciones de dumping durante períodos de baja utilización de la capacidad. UN 19- بما أن بعض الصناعات دورية، فقد تؤدي المعاملة الحالية للمبيعات بأسعار تقل عن تكلفة الإنتاج على النحو الوارد في الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق إلى تقرير وجود إغراق خلال فترات من الاستخدام المنخفض للقدرات.
    a según figura en el informe sobre gastos de la UNTAET al 30 de junio de 2001. UN (أ) على النحو الوارد في تقرير النفقات لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية حتى 30 حزيران/يونيه 2001.
    Señalando que la limitación de la duración de los períodos de sesiones, según figura en la Convención, se ha convertido en un serio obstáculo al desempeño eficaz por el Comité de sus funciones de conformidad con la Convención, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛
    Señalando que la limitación de la duración de los períodos de sesiones, según figura en la Convención, se ha convertido en un serio obstáculo al desempeño eficaz por el Comité de sus funciones de conformidad con la Convención, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛
    416. La Junta Ejecutiva aprobó el siguiente programa para el período de sesiones, según figura en los documentos E/ICEF/1994/15 y Corr.1: UN ٤١٦ - أقـــر المجلس التنفيذي جدول اﻷعمال التالي للدورة، بصيغته الواردة في الوثيقة E/ICEF/1994/15 و Corr.1:
    ** según figura en el informe final sobre habilitación de créditos en 1994. UN ** كما سُجل في التقرير النهائي لمخصصات ٤٩٩١.
    El Presidente señala a la atención del Comité el programa provisional de la Conferencia Internacional que se celebrará en la Sede de las Naciones Unidas los días 23 y 24 de septiembre, según figura en el documento de trabajo No. 4 distribuido por la Secretaría. UN 19 - الرئيس: وجه الانتباه إلى البرنامج المؤقت للمؤتمر الدولي المقرر عقده بمقر الأمم المتحدة في 23 و 24 أيلول/سبتمبر، كما يرد في ورقة العمل رقم 4، التي وزعتها الأمانة العامة.
    i. Lo siguiente fue examinado por el Comité, según figura en el documento NPT/CONF.2005/PC.III/CRP.3: UN ' 1` نظرت اللجنة في ما يلي، حسب ما جاء في الوثيقة NPT/CONF.2005/PC.III/CRP.3:
    Habida cuenta de que el autor no ha especificado la fecha de la visita de la policía, el Estado parte supone que se refiere a la visita que efectuó un investigador el 6 de junio de 2005, según figura en las actas internas. UN ولكن بما أن صاحب البلاغ لم يحدد موعد زيارة الشرطة، تفترض الدولة الطرف أنه يشير إلى زيارة أجراها محقق في 6 حزيران/يونيه 2005، حسب ما هو مسجّل في ملف الدعوى المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد