ويكيبيديا

    "según la constitución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب الدستور
        
    • وبموجب الدستور
        
    • وفقاً للدستور
        
    • ووفقاً للدستور
        
    • وينص الدستور
        
    • ووفقا للدستور
        
    • وفقا للدستور
        
    • ووفقا لدستور
        
    • ينص الدستور
        
    • بموجب دستور
        
    • ووفقاً لدستور
        
    • وبمقتضى الدستور
        
    • وبموجب دستور
        
    • وينص دستور
        
    • وطبقاً للدستور
        
    Las mujeres son sujetos iguales en el desarrollo político y económico según la Constitución y no hay discriminación por motivos de sexo. UN والنساء بموجب الدستور صاحبات مصلحة متساويات في مجالي التنمية السياسية والاقتصادية، ولا يوجد تمييز مبني على نوع الجنس.
    Consonancia del concepto de igualdad según la Constitución Federal con la obligación contraída por Malasia en virtud de la Convención UN انسجام مفهوم المساواة بموجب الدستور الاتحادي مع التزام ماليزيا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    según la Constitución, sólo pueden realizarse registros e incautaciones por orden de un juez. UN وبموجب الدستور لا يمكن أن يتم التفتيش والبحث عن أمور معينة ومصادرتها إلا بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    según la Constitución de Eritrea, todas las personas son iguales ante la ley y cualquier discriminación basada en el sexo está prohibida. UN وفقاً للدستور الأريتري يتساوى جميع الأشخاص أمام القانون وأي تمييز على أساس الجنس محظور.
    según la Constitución española, corresponde al Tribunal Supremo conocer de los delitos imputables a diputados. UN ووفقاً للدستور الإسباني، فإن الجرائم المنسوبة إلى أعضاء البرلمان يجب أن تنظر فيها المحكمة العليا.
    según la Constitución, las elecciones locales debían celebrarse durante el actual mandato presidencial. UN وينص الدستور على أن تجرى الانتخابات المحلية خلال الفترة الرئاسية الحالية.
    según la Constitución de Eslovenia, estos instrumentos jurídicos internacionales son directamente aplicables en el orden jurídico del país. UN ووفقا للدستور السلوفيني، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني السلوفيني.
    Sin embargo, según la Constitución de Côte d ' Ivoire el proyecto de ley referente a la organización de un referendo se puede volver a presentar dentro de tres meses. UN غير أنه يمكن وفقا للدستور الإيفواري إعادة عرض النص المتعلق بتنظيم الاستفتاء الشعبي في غضون ثلاثة أشهر.
    La política y gestión oficiales pueden ser examinadas y criticadas en ambas cámaras, pero, según la Constitución, el Gobierno rinde cuentas únicamente a la Dáil. UN ويجوز فحص ونقد سياسة الحكومة وإدارتها في كلا المجلسين، غير أن الحكومة مسؤولة أمام مجلس النواب وحده بموجب الدستور.
    24. según la Constitución, el poder legislativo residía en el Parlamento integrado por el Rey, la Cámara de Representantes y el Senado. UN ٤٢- السلطة التشريعية بموجب الدستور مخولة للبرلمان الذي يتألف من الملك ومجلس النواب ومجلس الشيوخ.
    105. según la Constitución de la India, el derecho de reunión pacífica es un derecho fundamental. UN ٥٠١- يشكل الحق في التجمع السلمي حقاً أساسياً بموجب الدستور الهندي.
    según la Constitución y la legislación interna de la República Azerbaiyana, se considera delito no sólo la comisión directa de un acto terrorista, sino también la preparación de dicho acto. UN وبموجب الدستور والتشريع المحلي لجمهورية أذربيجان، لا يقتصر الأمر على اعتبار ارتكاب العمل الإرهابي المباشر وحده مخالفة جنائية، بل يتعداه إلى الإعداد له أيضا.
    según la Constitución, todos los ciudadanos están también protegidos, respecto de la comunidad en general, contra intervenciones físicas en otros casos y contra la privación de libertad. UN كما أن جميع المواطنين، أي المجتمع ككل، محميون من التدخلات البدنية في الحالات الأخرى ومن الحرمان من الحرية، وفقاً للدستور.
    según la Constitución y el Estatuto, la República Srpska y el Distrito de Brčko tienen jurisdicción directa en la esfera de la educación. UN ووفقاً للدستور والنظام الأساسي، تتمتع جمهورية صربسكا ومقاطعة برتشكو بولاية قضائية مباشرة في مجال التعليم.
    según la Constitución, es el Gobierno y no el monarca quien está facultado para adoptar decisiones gubernamentales. UN وينص الدستور على أن الحكومة وليس الملك هي التي تتولى السلطة الرسمية فيما يتعلق بإصدار القرارات الحكومية.
    166. según la Constitución, la Comisión de Derechos Humanos de México recibe y ve denuncias de violaciones de derechos humanos. UN 166- ووفقا للدستور المكسيكي، تتلقى اللجنة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان شكاوى تدعي وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Todo el reclutamiento militar se hace según la Constitución. UN يُجنّد جميع العسكريين وفقا للدستور.
    según la Constitución de Eslovenia, estos instrumentos jurídicos internacionales son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico del país. UN ووفقا لدستور سلوفينيا، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني لسلوفينيا.
    Todo ciudadano tiene derecho a votar y ser elegido para ocupar cargos políticos en elecciones que, según la Constitución, deben celebrarse al menos cada cinco años. UN ويتمتع كل مواطن أيضا بحق التصويت والانتخاب ليشغل منصبا سياسيا في انتخابات ينص الدستور على إجرائها مرة كل خمس سنوات على اﻷقل.
    según la Constitución y las leyes de Camboya, los jueces no son funcionarios. UN ولا يعتبر القضاة من موظفي الخدمة المدنية بموجب دستور كمبوديا وقوانينها.
    según la Constitución de su país, el cuidado de los niños es una responsabilidad primordial de los padres y la familia. UN ووفقاً لدستور بلده فإن رعاية الأطفال هي مسؤولية أساسية للآباء وللأسرة.
    según la Constitución y la Ley de los tribunales del pueblo, la República Popular ha establecido el Tribunal Supremo del Pueblo, los tribunales locales del pueblo y los tribunales especiales del pueblo. UN وبمقتضى الدستور وقانون تنظيم المحاكم الشعبية؛ أنشأت جمهورية الصين الشعبية المحكمة الشعبية العليا، والمحاكم الشعبية المحلية، والمحاكم الشعبية الخاصة.
    según la Constitución de Finlandia toda persona tiene derecho a ganarse la vida con el trabajo, ocupación u oficio que haya elegido. UN وبموجب دستور فنلندا، من حق جميع الأشخاص تأمين حياتهم من خلال عمل أو وظيفة أو تجارة من اختيارهم.
    según la Constitución de la Federación, el Código de Procedimiento Criminal tiene alcance federal, con el fin de lograr la uniformidad procesal en todos los tribunales. UN وينص دستور الاتحاد على أن قانون اﻹجراءات الجنائية هو وحده من اختصاص الاتحاد بقصد ضمان التماثل فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية للمحاكم كافة.
    según la Constitución, pueden entablarse juicios de destitución contra ministros por mala administración de su cargo ante el Alto Tribunal de la Corona. UN وطبقاً للدستور يجوز أن تحال الاتهامات الموجهة إلى الوزراء بسوء اﻹدارة إلى المحكمة العليا للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد