Indica que la secretaría podrá introducir las modificaciones de forma, según las necesidades. | UN | وذكر أنه سيكون بوسع اﻷمانة أن تدخل التعديلات الشكلية حسب الاقتضاء. |
Por lo que respecta al Comité de Examen de Proveedores, las reuniones se celebran según las necesidades. | UN | وفيما يتعلق بلجنة استعراض الموردين، فإن هذه اللجنة تعقد اجتماعاتها حسب الاقتضاء. |
El UNICEF también tiene más flexibilidad para utilizar los fondos temáticos según las necesidades de cada esfera del programa. | UN | ولدى اليونيسيف أيضا قدر أكبر من المرونة في استخدام الأموال المواضيعية حسب الحاجة ضمن مجال البرنامج. |
Algunas dependencias de evaluación afirmaron que habían participado en evaluaciones en todo el sistema, en su mayoría según las necesidades. | UN | وتقول عدة وحدات تقييم إنها اشتركت في تقييمات على نطاق المنظومة، على أساس مخصص في معظم الحالات. |
En efecto, es posible que cada órgano difiera según las necesidades particulares de la actividad pesquera interesada. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن من المرجح أن تختلف كل هيئة باختلاف الاحتياجات الخاصة بمصائد اﻷسماك المعنية. |
Gracias a una mejor planificación, la FAO ha escalonado las entregas de insumos según las necesidades estacionales. | UN | وقد مكﱠن تحسين التخطيط منظمة اﻷغذية والزراعة من تسليم شحنات اللوازم تدريجيا وفقا للاحتياجات الموسمية. |
En otras palabras, la ayuda debería orientarse según las necesidades de los receptores y no conforme al programa ideológico de los donantes. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي تحديد المعونات حسب احتياجات البلدان المتلقية لها، لا حسب برنامج المانحين الأيديولوجي. |
Traducción de material informativo a idiomas de Europa oriental, según las necesidades | UN | ترجمة المواد الإعلامية إلى لغات أوروبا الشرقية حسب الاقتضاء |
A nivel de trabajo, los administradores están en contacto semanal o diario, según las necesidades. | UN | وعلى مستوى العمل، يظل المدراء على اتصال على أساس أسبوعي أو يومي، حسب الاقتضاء. |
Se han adquirido, según las necesidades, diversos equipos, suministros y materiales especiales de seguridad para el programa de seguridad y vigilancia. | UN | وتم شراء معدات ولوازم ومواد أمنية متخصصة متفرقة لبرنامج الأمن والسلامة، حسب الاقتضاء. |
Sobre el terreno, cada operación es responsable por el mantenimiento de los sistemas logísticos, según las necesidades. | UN | وعلى الصعيد الميداني، تتولى كل عملية مسؤولية المحافظة على شبكات السوقيات حسب الحاجة. |
El grueso de las actividades se realizaría con arreglo a contratos externos “según las necesidades”; | UN | وسيتم الاضطلاع بمعظم اﻷنشطة عن طريق التعاقد الخارجي " حسب الحاجة " ؛ |
El grueso de las actividades se realizaría con arreglo a contratos externos “según las necesidades”; | UN | وسيتم الاضطلاع بمعظم اﻷنشطة عن طريق التعاقد الخارجي " حسب الحاجة " ؛ |
A menudo se solicita a sus dependencias de idiomas que presten servicios a las oficinas subregionales, según las necesidades. | UN | وغالبا ما تدعى وحداتها اللغوية إلى تقديم خدمات لغوية إلى المكاتب دون الإقليمية على أساس مخصص. |
El volumen y el tipo de asistencia variará según las necesidades específicas y los niveles de desarrollo de dichos países. | UN | ومدى هذه المساعدة ونوعها سيختلفان باختلاف الاحتياجات المحددة والمستويات اﻹنمائية في البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
El alcance del servicio de asesoramiento jurídico varía según las necesidades comprobadas del beneficiario. | UN | ويختلف نطاق الخدمة الاستشارية القانونية وفقا للاحتياجات المستبانة للمستفيد. |
Esas misiones tienen una duración que oscila de unos días a varios meses, según las necesidades de la misión de que se trate. | UN | وتتراوح فترة هذه البعثات بين بضعة أيام وبضعة أشهر، حسب احتياجات البعثة الميدانية المعنية. |
Los cursos de cada centro de capacitación del Organismo variaron según las necesidades del respectivo mercado laboral y la existencia de otras oportunidades de capacitación. | UN | وتنوعت تقديمات الدورات في بعض مراكز التدريب لدى الوكالة وفقا لمتطلبات أسواق العمل المحلية، وتوافر الفرص اﻷخرى للتدريب. |
La composición de la flota de aeronaves, así como los períodos para los que se necesitan, puede cambiar según las necesidades operacionales de la misión. | UN | وقد يتغير تشكيل أسطول الطائرات وكذلك فترات الحاجة إليها حسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Gastos de funcionamiento de toda la secretaría: Las partidas de gastos se basan en los gastos históricos ajustados según las necesidades reales. | UN | التكاليف التشغيلية على مستوى الأمانة: تستند أوجه الإنفاق إلى التكاليف الاعتيادية معدلة وفقاً للاحتياجات الفعلية. |
Pero a continuación sugiere que los mandatos específicos por países podrían ser de más de un año, según las necesidades de cada caso. | UN | غير أن المكتـب يقتـرح بعد ذلك إمكانية تمديد الولايات المتعلقة بأقطار محددة لأكثر من سنة واحدة على أساس كل حالة على حدة. |
Al mismo tiempo se ha creado un Fondo de rotación de libros de texto que garantiza la publicación de manuales según las necesidades de la escuela. | UN | وفي الوقت نفسه تم إنشاء صندوق تداول الكتب المدرسية الذي يكفل إنتاج الكتب المدرسية وفقاً لاحتياجات المدرسة. |
Se contratan intérpretes independientes según las necesidades de las reuniones. | UN | أما المترجمون الشفويون العاملون لحساب أنفسهم فيستخدمون في الاجتماعات عند الحاجة. |
Se irá comprando agregado según las necesidades. | UN | وسيجري شراء المواد الركامية حسب الطلب والاقتضاء. |
En este marco, podrán seguir formulándose medidas y programas basados en necesidades especiales en materia de discapacidad, según las necesidades de los contextos específicos. | UN | وضمن هذا الإطار، لا يزال هناك متسع لاتخاذ إجراءات ووضع برامج خاصة بالإعاقة، وذلك على أساس الاحتياجات بحسب السياق. |