según se ha informado, el número de mujeres en puestos de dirección en el Ministerio de Educación se incrementó de 45 en 2005 a 482 en 2011. | UN | وتفيد تقارير أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية في وزارة التعليم ارتفع من 45 في عام 2005 إلى 482 في عام 2011. |
Unos 52.000 refugiados permanecen en campamentos de la India y, según se ha informado, otros 40.000 residen fuera de los campamentos. | UN | ولا يزال يوجد في المخيمات في الهند نحو ٥٢ ٠٠٠ لاجئ؛ وتفيد التقارير بأن هناك ٤٠ ٠٠٠ شخص آخرين يقيمون خارج المخيمات. |
según se ha informado, en la frontera con Tailandia se encuentran más de 100.000 refugiados, en su mayor parte pertenecientes a las etnias karen, karenni y shan. | UN | وتفيد التقارير بأن الحدود التايلندية أضحت مأوى لما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ جاء معظمهم من كارين وكاريني وشان. |
según se ha informado, en Atapupu, el puerto de Atambua de Timor occidental, los milicianos ataban a las personas que identificaban para llevárselos en camiones y en ocasiones los mataban en el acto. | UN | وتفيد التقارير بأنه تم ربط الأشخاص الذين تعرفت عليهم الميليشيا في أتابوبو، ميناء تابوا في تيمور الغربية، ووضعوا في مؤخرة شاحنات لنقلهم أو قتلوا في عين المكان أحياناً. |
según se ha informado, la mayoría de las escuelas perdieron todo el material y el equipo didáctico por los saqueos y el sabotaje. | UN | وتفيد التقارير أن معظم المدارس فقدت جميع المواد والمعدات التعليمية نتيجة لعمليات السلب والتخريب. |
según se ha informado, aún queda una presencia residual de los grupos rebeldes en esas zonas. | UN | وتفيد التقارير أن فلول الجماعات المتمردة لا تزال موجودة في هذه المناطق. |
según se ha informado, las fuerzas del Gobierno están organizando o preparando ataques contra Misratah. | UN | وتفيد الأنباء بأن القوات الحكومية تشن، أو تعد لشن، هجمات على مصراتة. |
según se ha informado, si se comparan las últimas fotografías con las imágenes por satélite tomadas en 2001, se observa un importante aumento de la extensión de los campos. | UN | وتفيد التقارير بأن مقارنة أحدث الصور بالصور الملتقطة بالسواتل عام 2001 تشير إلى زيادة ملحوظة في مساحة المعسكرات. |
según se ha informado, por ejemplo, el número de mujeres en puestos de dirección en el Ministerio de Educación se ha incrementado de 45 en 2005 a 482 en 2011. | UN | وتفيد تقارير أن عدد النساء في الوظائف الإدارية بوزارة التعليم، على سبيل المثال، قد ازداد من 54 في عام 2005 إلى 482 في عام 2011. |
según se ha informado, a la mayoría de las ejecuciones asistió un gran número de personas, incluidos menores. | UN | وتفيد تقارير أن جمهورا غفيرا يشمل قاصرين حضر معظم عمليات الإعدام. |
según se ha informado, se ha prohibido el acceso de cientos de estudiantes bahaíes a universidades públicas y privadas. | UN | وتفيد تقارير أن مئات الطلاب البهائيين مُنعوا من ولوج الجامعات العامة والخاصة. |
según se ha informado, no se mostró una orden de detención al Sr. El Baradei. | UN | وتفيد التقارير بأنهم لم يُبرزوا له أي أمر بتوقيفه. |
según se ha informado, mientras estuvo incomunicado, el Sr. Zeid fue obligado a firmar documentos sin conocer su contenido. | UN | وتفيد التقارير بأن السيد زيد أجبر، أثناء الحبس الانفرادي، على توقيع مستندات يجهل محتواها. |
según se ha informado, los talibanes planean una campaña para desalentar la participación en las elecciones. | UN | وتفيد التقارير بأن حركة طالبان تخطط لإطلاق حملة للحث على عدم المشاركة في الانتخابات. |
El Sr. Al-Natur padecía del corazón y el riñón y, según se ha informado, empezó a tener problemas de salud después del interrogatorio de 70 días al que había sido sometido. | UN | وكان السيد الناطور يعاني من مرض في القلب والكلى وتفيد التقارير بأنه بدأ يعاني من مشاكل صحية بعد فترة استجوابه التي استغرقت ٧٠ يوما. |
según se ha informado, la mayor parte de los civiles serbios de Bosnia huyeron de la zona en ese momento y las fuerzas del HVO detuvieron a otros. | UN | وتفيد التقارير بأن معظم المدنيين من صرب البوسنة المحليين فروا من المنطقة في ذلك الوقت وبأن آخرين قد احتجزتهم قوات الكروات البوسنية. |
según se ha informado, la mayor parte de los civiles serbios de Bosnia huyeron de la zona en ese momento y las fuerzas del HVO detuvieron a otros. | UN | وتفيد التقارير بأن معظم المدنيين من صرب البوسنة المحليين فروا من المنطقة في ذلك الوقت وبأن آخرين قد احتجزتهم قوات الكروات البوسنية. |
según se ha informado, muchos de los delitos ocurridos recientemente en los antiguos sectores fueron cometidos por civiles. | UN | ٥ - وتفيد التقارير أن كثيرا من الجرائم في القطاعات السابقة يرتكبها مدنيون. |
según se ha informado, hasta el momento se han recogido no menos de 500 minas mixtas antipersonal y antitanques, municiones y artefactos explosivos no detonados, y proyectiles de artillería. | UN | وتفيد التقارير أنه قد تم حتى الآن جمع ألغام يصل عددها إلى 500 لغم، ما بين ألغام مضادة للأفراد، وألغام مضادة للدبابات، وذخائر غير منفجرة، وقذائف مدفعية، ورصاص. |
Aunque el grupo es muy activo en la región central y meridional, según se ha informado, también está reclutando niños en Puntlandia y Somalilandia y formándolos en Bay, Bakool, Galgaduud, Hiraan, Mogadiscio y Raas Kaambooni. | UN | وبينما يشتد نشاط هذه الجماعة أكثر ما يشتد في المنطقتين الوسطى والجنوبية، تتردد أنباء تفيد أيضاً بأنها تجنّد الأطفال في بونتلاند وصوماليلاند وتدربهم في باي وباكول وغالغادود وهيران ومقديشو وراس كيامبوني. |
Si bien el Comité es consciente de la obligación del Estado parte de mantener el orden público, le preocupa que, según se ha denunciado, se hiciera un uso excesivo de la fuerza contra los tibetanos y los uigures y se detuviera a un gran número de ellos (art. 5 a) y b)). | UN | وبينما تُدرك اللجنة واجب الدولة الطرف في الحفاظ على النظام العام، تعرب عن قلقها إزاء أنباء تفيد بادعاء وقوع استخدام مفرط للقوة ضد المنتمين إلى التبت والويغور وإزاء العدد الكبير للمحتجـزين (المادة 5(أ) و(ب)). |
Tal situación prevaleció hasta 1842, cuando Soconusco fue invadido militarmente por órdenes del Presidente Santa Anna después de la muerte de Morazán y el fracaso de la unión de Centroamérica, según se ha visto. | UN | وبقي هذا الوضع سائدا حتى عام ٢٤٨١، عندما اجتيحت سوكونوسكو عسكريا بناء على أوامر الرئيس سانتا آنا بعد وفاة مورازان وفشل اتحاد أمريكا الوسطى، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك. |