Pero los beneficios derivados de ese progreso se distribuyen de manera no equitativa entre los distintos segmentos de la humanidad. | UN | بيد أن المكاسب الناجمة عن هذا التقدم موزعة على نحو غير متساو فيما بين مختلف شرائح البشر. |
A través de distintos soportes, pueden llegar a diferentes segmentos de la audiencia local. | UN | فبواسطة أشكال مختلفة من الوسائط، يمكنها التوجه إلى مختلف شرائح الجمهور المحلي. |
Ello eliminará la vergonzosa asimetría que se traduce en desequilibradas estadísticas de salud que diferencian a distintos segmentos de la misma especie humana. | UN | ومن شأن ذلك القضاء على عدم التكافؤ المُعيب المنعكس في الإحصاءات الصحية غير المتوازنة التي تميز بين مختلف شرائح سكاننا. |
Esos voluntarios procedían de diferentes condiciones y segmentos de la población canadiense, pero todos poseían una gran riqueza de espíritu humano. | UN | وينتمي هؤلاء المتطوعون إلى مختلف مناحي الحياة وشتى الشرائح السكانية. ولكنهم جميعا أثرياء بالروح الإنسانية. |
Tienen la capacidad de movilizar todos los segmentos de la población y sentar las bases para la cooperación intersectorial. | UN | وتمتاز بقدرتها على تعبئة جميع الشرائح السكانية لتكوين قاعدة للتعاون عبر القطاعات. |
En las directrices se distingue entre diferentes segmentos de la estructura industrial, la recuperación, el reciclado y la regeneración. | UN | 9 - وتميز المبادئ التوجيهية بين مختلف الأجزاء الداخلة في الهيكل الصناعي، ألا وهي الاستعادة، إعادة التدوير والاستخلاص. |
El Gobierno seguiría esforzándose por instaurar una democracia pluralista, de acuerdo con todos los segmentos de la sociedad. | UN | وستواصل الحكومة العمل على إرساء دعائم نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب، بالتشاور مع جميع شرائح المجتمع. |
La divulgación del UNITAR es amplia y se dirige a distintos segmentos de la sociedad. | UN | وجهود الاتصال التي يبذلها المعهد واسعة النطاق، وهي تستهدف شرائح متعددة من المجتمع. |
Dicha asistencia está supeditada a que la escuela acepte a niños de todos los segmentos de la población, cualesquiera que sean los ingresos de sus padres. | UN | وأحد الشروط اﻷساسية لهذه المساعدة هو أن تقبل المدرسة اﻷطفال من جميع شرائح السكان بغض النظر عن دخل آبائهم. |
Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. | UN | ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان. |
En efecto, si bien en El Cairo los gobiernos han desempeñado un papel destacado, todos los demás segmentos de la sociedad, en particular las ONG, han enriquecido el debate de modo considerable. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومات أدت دورا قياديا في مؤتمر القاهرة، فقد أثرى اشتراك جميع شرائح المجتمع، ولا سيما المنظمات غير الحكومية مداولات المؤتمر إلى حد بعيد. |
La parte autónoma se desarrolla como resultado de características específicas de la economía local, ya que presta servicios a segmentos de la población que están excluidos del sector oficial o estructurado. | UN | فالجزء المستقل ينشأ نتيجة لخصائص محددة في الاقتصاد المحلي، نظرا ﻷنه يخدم شرائح من السكان مستبعدة من القطاع الرسمي. |
En particular, los bancos no prestarán servicios a los segmentos de la población que resultan demasiado riesgosos o demasiado costosos. | UN | وبوجه خاص، لن تخدم المصارف شرائح السكان التي تسبب الكثير من المخاطر والتكلفة. |
Consideramos que el voluntariado es un puente para acercar a los distintos segmentos de la sociedad al objetivo común del desarrollo humano. | UN | ونرى أن العمل التطوعي جسر يقرب شرائح المجتمع المختلفة من تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو التنمية البشرية. |
El observador de Israel informó del desarrollo de servicios centrados en las necesidades de determinados segmentos de la población, como las mujeres y los jóvenes. | UN | وأبلغ المراقب عن إسرائيل عن تطوير خدمات تركّز على احتياجات شرائح معينة من السكان، كالنساء والشباب اليافعين. |
Esta importante red de instituciones culturales lucha por infundir el hábito de la lectura a varios segmentos de la sociedad de todas las edades. | UN | وتعمل هذه الشبكة الهامة من المؤسسات الثقافية على ترسيخ روح المطالعة لدى كافة شرائح المجتمع من مختلف فئات الأعمار. |
La adopción de opciones de tecnología de bajo costo permite expandir la cobertura a amplios segmentos de la sociedad. | UN | ويتيح اعتماد خيارات تكنولوجية منخفضة التكلفة توسيع نطاق التغطية لتشمل شرائح واسعة من المجتمع. |
Delta Sigma Theta Sorority apoya la investigación médica que estudia las enfermedades que se ensañan con determinados segmentos de la población del país, especialmente los afroamericanos. | UN | ونحن نمول الأبحاث الطبية التي تتناول الأمراض التي تودي بأرواح شرائح محددة من السكان وبخاصة الأمريكيون من أصل أفريقي. |
Aunque los umbrales de pobreza convencionales no eran aplicables al país, existían bolsas de pobreza relativa en determinados segmentos de la población. | UN | وبالرغم من أن خطي الفقر التقليديين لا ينطبقان في حالة سيشيل، توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض الشرائح السكانية. |
El crecimiento económico no alcanzó a todos los segmentos de la población. | UN | ولم يصل النمور الاقتصادي إلى جميع الشرائح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Esa situación ha creado un potencial de radicalización de los segmentos de la población afectados. | UN | وهذه الحالة هيأت الظروف لانسياق الشرائح المتضررة من السكان نحو التطرف. |
En las directrices se distingue entre diferentes segmentos de la estructura industrial, la recuperación, el reciclado y la regeneración. | UN | 9 - وتميز المبادئ التوجيهية بين مختلف الأجزاء الداخلة في الهيكل الصناعي، ألا وهي الاستعادة، إعادة التدوير والاستخلاص. |