Los países desarrollados de economía de mercado siguieron siendo los principales socios comerciales de la región, seguidos de otros países en desarrollo. | UN | فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى. |
Esos debates irán seguidos de conversaciones de carácter más oficial, similares a las consultas organizadas por el representante del Brasil en relación con el grupo I. | UN | وعندئذ يمكن أن تليها محادثات أكثر رسمية، على غرار المشاورات التي يجريها ممثل البرازيل بشأن المجموعة اﻷولى. |
Incluso ha alcanzado proporciones inquietantes, pues han tenido lugar registros seguidos de saqueos, secuestros, ejecuciones sumarias e incluso matanzas. | UN | بل إنه اتخذ أبعاداً تثير القلق تتمثل في اجراء تفتيشات تليها اعتقالات وعمليات اختطاف وإعدام بلا محاكمة وأحياناً مذابح. |
Los budistas representan un 49% de la población religiosa, seguidos de los protestantes con un 35% y los católicos con un 13%. | UN | وتبلغ نسبة البوذيين زهاء 49 في المائة من السكان المؤمنين، يليهم البروتستانتيون: 35 في المائة، والكاثوليك: 13 في المائة. |
Los programas de desarrollo local absorbieron la mayor parte de la financiación, seguidos de los proyectos de microfinanciación y de desarrollo ecológico. | UN | واستوعبت برامج التنمية المحلية غالبية الأموال، يليها تمويل المشاريع الصغرى فالمشاريع البيئية. |
La mayor parte de los fondos se ha facilitado a países de Asia, seguidos de países de América Latina y Africa. | UN | وقد اسندت معظم اﻷموال الى بلدان آسيوية تلتها بلدان أمريكية لاتينية وافريقية. |
Los Estados Unidos siguen siendo el principal asociado comercial de Samoa Americana, seguidos de Nueva Zelandia, Australia y Fiji. | UN | وما زالت الولايات المتحدة هي أكبر شريك تجاري لساموا اﻷمريكية، تليها نيوزيلندا واستراليا وفيجي. |
La mayor proporción de los recursos del UNICEF se siguió destinando a los países africanos al sur del Sáhara, seguidos de los países de Asia. | UN | وقد ظلت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تحصل على أكبر حصة من موارد اليونيسيف، تليها منطقة آسيا. |
Esas fases sucesivas se describen, respectivamente, en los capítulos III, IV y V, que van seguidos de las recomendaciones de la Comisión. | UN | ويرد وصف لهذه الخطوات المتعاقبة في الفصول الثالث، والرابع والخامس على التوالي، تليها توصيات الفريق. |
A continuación se reproducen esos comentarios, seguidos de las observaciones del Secretario General al respecto. | UN | وترد هذه التعليقات أدناه ثم تليها ملاحظات الأمين العام على التعليقات. |
Los Estados Unidos son principal socio comercial de Samoa Americana, seguidos de Nueva Zelandia, Australia y Fiji. | UN | والولايات المتحدة هي أكبر شريك تجاري لساموا الأمريكية، تليها نيوزيلندا واستراليا وفيجي. |
Los Estados Unidos son el principal socio comercial de Samoa Americana, seguidos de Nueva Zelandia, Australia y Fiji. | UN | والولايات المتحدة هي أكبر شريك تجاري لساموا الأمريكية، تليها نيوزيلندا وأستراليا وفيجي. |
Los Estados Unidos son el principal socio comercial de Samoa Americana, seguidos de Nueva Zelandia, Australia y Fiji. | UN | والولايات المتحدة هي أكبر شريك تجاري لساموا الأمريكية، تليها نيوزيلندا وأستراليا وفيجي. |
En el caso de las mujeres, los autores más habituales son sus compañeros, seguidos de conocidos y parientes. | UN | وفي حالة النساء كان المرتكبون في الغالب اﻷعم هم شركاؤهن، يليهم معارفهن والوالدان. |
El mayor nivel de pobreza se observa entre los nómadas, seguidos de los residentes rurales y, por último, de los ciudadanos de las zonas urbanas. | UN | ويشاهد أعلى مستوى للفقر بين البدو، يليهم السكان الريفيون، والأسر الريفية، والمواطنون الحضريون. |
En 2007 se emprenderán estudios de alcance nacional sobre la violencia de género, seguidos de seminarios nacionales. | UN | وفي عام 2007 ستجرى دراسات وطنية بشأن العنف الجنساني، يليها عقد حلقات عمل وطنية. |
En alrededor de 40 países se han organizado seminarios nacionales de sensibilización, seguidos de campañas de sensibilización, cursos de orientación y seminarios en distintos niveles, y se han preparado materiales didácticos. | UN | فقد نظمت حلقات دراسية لزيادة الوعي الوطني في حوالي 40 بلداً، تلتها حملات توعية، وحلقات عمل تشاورية وحلقات دراسية على مستويات مختلفة، كما استحدثت مواد تعليمية. |
Presentación y debate general seguidos de consultas oficiosas: | UN | تقديم ومناقشة عامة تعقبها مشاورات غير رسمية |
Las ONG han informado a la Relatora Especial de casos de violación seguidos de la mutilación de la boca y de la amputación de las piernas. | UN | وأبلغت المنظمات غير الحكومية إلى المقررة الخاصة حالات اغتصاب تلاها تشويه الفم وبتر الساقين. |
El mayor porcentaje de los gastos correspondió a América Latina y el Caribe, seguidos de Asia y el Pacífico. | UN | وكان الجانب اﻷكبر من الانفاق من نصيب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تليه آسيا والمحيط الهادئ. |
Los casos de tortura no seguidos de muerte o desaparición no son objeto de reparación por esta vía. | UN | وحالات التعذيب التي لم يعقبها وفاة أو اختفاء لم تؤد الى منح تعويض من خلال هذه الوسيلة. |
Los sectores de adaptación más citados son la agricultura y la pesca, seguidos de las zonas costeras, los recursos hídricos y la salud humana. | UN | وقد مثل قطاعا الزراعة ومصائد الأسماك أهم مجالين استهدفهما التكيف بصورة عامة، يليهما قطاع المناطق الساحلية، ثم الموارد المائية، والصحة البشرية. |
Comenzaremos con los Emiratos Árabes Unidos, seguidos de Indonesia y Noruega. | UN | سنبدأ بالإمارات العربية المتحدة، تتلوها إندونيسيا والنرويج. |
Según los informes, se había organizado con hombres armados a la cabeza seguidos de un grupo de heridos, a continuación los civiles y, por último, un grupo de hombres armados. | UN | وتفيد التقارير بأن هذا الطابور نُظم بحيث يكون الرجال المسلحون في المقدمة تليهم مجموعة من الجرحى ثم المدنيون وأخيراً مجموعة من المسلحين. |
En aquel período, el mercado había registrado varios años seguidos de fuerte demanda, que dejaba a la industria del volframio con muy poca capacidad minera sin utilizar, mientras los precios del volframio alcanzaban cifras máximas sin precedentes. | UN | ففي تلك الفترة، كانت السوق قد شهدت أعواما متتالية من الطلب القوي مما ترك صناعة التنغستن بلا طاقات معطلة تُذكر في ميدان التعدين، بينما ارتفعت أسعار التنغستن إلى مستويات قياسية. |
El principal país de origen de la anfetamina incautada en Europa siguió siendo los Países Bajos, seguidos de Polonia y Bélgica. | UN | وظلت هولندا بلد المصدر الرئيسي للأمفيتامين الذي ضُبِطَ في أوروبا، وتلتها بلجيكا وبولندا. |
Hubo duros combates entre el Gobierno de Croacia y las fuerzas de la “RSK” seguidos de una frágil cesación del fuego negociada en 1992 con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وأعقب ذلك قتال عنيف بين الحكومة الكرواتية وقوات جمهورية كرايينا الصربية أعقبها وقف هش ﻹطلاق النار تم التفاوض عليه في عام ٢٩٩١ برعاية اﻷمم المتحدة. |
García debería reevaluar cada caso de personas desaparecidas voluntariamente seguidos de una muerte repentina o accidental. | Open Subtitles | على غارسيا أن تعيد تقييم كل قضية اختفاء إرادي متبوعة بوفاة مفاجئة او اثر حادث |