ويكيبيديا

    "seguir adelante con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المضي قدما
        
    • المضي قدماً
        
    • نواصل
        
    • مواصلة
        
    • بالمضي قدما
        
    • للمضي قدما في
        
    • المضي في إجراء
        
    • الاستمرار في
        
    • أن نمضي قدما
        
    • المضي قُدما بعملية
        
    • بالمضي في
        
    • تمضي قدما
        
    • تواصل بشق
        
    • على المضي
        
    • المضي قدمًا
        
    Tan pronto como se logre un consenso en relación con esa delicada cuestión, la Convención Nacional podrá seguir adelante con renovado impulso. UN وعندما يجري التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه القضية الدقيقة، سيكون بوسع المؤتمر الوطني المضي قدما بزخم جديد.
    Al mismo tiempo, una parte integrante de ambos proyectos es la necesidad de seguir adelante con el centro de datos de Long Island City, Nueva York. UN وفي الوقت ذاته، فإن جزءا لا يتجزأ من المشروعين يتمثل في المضي قدما في إنشاء مركز البيانات في لونغ آيلاند سيتي، نيويورك.
    Por consiguiente, tras reflexionar, decidimos no seguir adelante con este debate oficioso. UN ولذلك قررنا، بعد التفكير، عدم المضي قدماً لإجراء هذه المناقشات غير الرسمية.
    Ahora tenemos que mantener y aumentar el impulso de las negociaciones de Viena y seguir adelante con ellas sin perder tiempo. UN ويتعين علينا اﻵن أن نبقى على زخـم المفاوضـات فـي فيينا وأن نزيـده، وأن نواصل المفاوضات بـدون إضاعـة الوقت.
    Pese a la atención prestada al caso por la Oficina, la persona decidió no seguir adelante con la cuestión y se cerró el caso. UN ورغم المتابعة التي أجراها المكتب أعرب الشاكي عن عدم رغبته في مواصلة بحث المسألة مما أدى إلى غلق ملف الحالة.
    Estamos comprometidos a seguir adelante con nuestro programa nuclear de tres etapas basado en un ciclo del combustible cerrado. UN ونحن ملتزمون بالمضي قدما في برنامجنا النووي المؤلف من ثلاث مراحل والقائم على دورة الوقود المغلقة.
    Usamos grandes, eventos llamativos como este para seguir adelante con nuestras vidas. Open Subtitles نستغل حفلات كبيره كهذه للمضي قدما في حياتنا
    Asimismo, agradece a las que han reiterado la necesidad de seguir adelante con la reconstrucción y la revitalización económica en Gaza. UN وتقدم بالشكر أيضا للوفود التي كررت الإعراب عن ضرورة المضي قدما في إعادة الإعمار والتنشيط الاقتصادي في غزة.
    El Organismo había indicado claramente que la finalidad de dicho examen sería llegar a un acuerdo sobre la forma de seguir adelante con la realización de la selección y obtención apropiadas y oportunas de varillas de combustible para las mediciones posteriores. UN وقد بينت الوكالة بوضوح أن الغرض من هذه المناقشات سيكون الوصول إلى اتفاق بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ القيام في الوقت الصحيح وبشكل ملائم بانتقاء وتأمين قضبان الوقود ﻹجراء قياسات عليها في وقت لاحق.
    Esto resulta inquietante, ya que puede indicar la falta de voluntad de seguir adelante con la verificación apropiada. UN وهذا أمر محير إلى حد ما، ﻷنه قد يوضح عدم الرغبة في المضي قدما في التحقق على النحو الصحيح.
    El capítulo de dicho partido en Banja Luka anunció que se proponía seguir adelante con sus planes; el 8 de septiembre se encaminó a la reunión una serie de autobuses procedentes de las regiones oriental y sudoriental de la República Srpska. UN وأعلن فرع الحزب في بانيا لوكا أنه يعتزم المضي قدما في عقد اجتماعه مهما حدث.
    Tan pronto como se logre un consenso en relación con esta delicada cuestión, la Convención Nacional podrá seguir adelante con renovado impulso. UN وحالما يتحقق توافق آراء بشأن هذه المسألة الدقيقة، ستستطيع عملية المؤتمر الوطني المضي قدما بزخم جديد.
    Un miembro opinó que la decisión acerca de si correspondía seguir adelante con respecto al petróleo y el gas natural debería adoptarse al concluir la segunda lectura. UN ورأى عضو أنه ينبغي البت فيما إذا كان يجب المضي قدماً في تناول النفط والغاز الطبيعي عندما تنتهي هذه القراءة الثانية.
    Instó a todas las Partes a seguir adelante con un espíritu de cooperación e hizo votos por que las deliberaciones de los delegados fueran coronadas por el éxito. UN وحث جميع الأطراف على المضي قدماً إلى الأمام بروح من التعاون وتمنى للوفود كل النجاح في مداولاتهم.
    Debemos seguir adelante con este sentido de transparencia y confianza. UN ويجب أن نواصل هذا الاحساس بالشفافية والثقة.
    En Bosnia y Herzegovina debemos seguir adelante con la aplicación, muy difícil y a veces frustrante, del proceso de paz y la creación de instituciones comunes con la participación de todas las partes. UN ونحن في البوسنة والهرسك لا بد لنا من أن نواصل العملية الصعبة للغاية والمحبطة في بعض اﻷحيان، عملية تنفيذ اتفاق السلام وبناء المؤسسات المشتركة التي تضم جميــع اﻷطــراف.
    Había poco apetito por los esfuerzos cooperativos entre las naciones; la mayoría de la gente simplemente quería seguir adelante con su vida. UN ولم يكن هناك استعداد كبير لبذل جهود لتحقيق التعاون بين اﻷمم. فلم تكن أغلبية الناس تريد شيئا سوى مواصلة حياتها العادية.
    A la vista del éxito de los ensayos, se decidió seguir adelante con la renovación total del sistema. UN وبعد اختبارات موفَّقة، اتخذ قرار بالمضي قدما في إعادة تصميم هذا النظام.
    Independientemente de que la comunidad internacional encuentre respuestas óptimas a dichas preguntas, y de cuándo las encuentre, siempre estamos dispuestos a seguir adelante con el aumento del número de miembros no permanentes. UN وبصرف النظر عما إذا كان المجتمع الدولي يمكن أن يجد إجابات مثالية على هذه اﻷسئلة، ومتى يمكنه ذلك، فإننا مستعدون دائما للمضي قدما في توسيع العضوية غير الدائمة.
    El 10 de julio de 2000 expresé mi pesar por el hecho de que las autoridades de Haití hubieran decidido seguir adelante con la celebración de la segunda vuelta de las elecciones sin haber resuelto las cuestiones pendientes de la primera vuelta. UN وفي 10 تموز/يوليه 2000 أعربتُ عن أسفي لاختيار سلطات هايتي المضي في إجراء الانتخابات النهائية دون أن تكون قد حلت المسائل العالقة المتصلة بالجولة الأولى.
    Y además no estoy seguro de si deberíamos seguir adelante con el embarazo. Open Subtitles كما أنني، لستُ واثقاً من أننا نستطيع الاستمرار في هذا الحمل
    Debemos seguir adelante con la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن بحاجة إلى أن نمضي قدما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para algunos, la información presentada planteaba nuevas inquietudes graves; otros estimaron que, en esencia, esa información no añadía nada a lo que ya se había sabido en el 41º período de sesiones, en que la Comisión había aprobado en principio los resultados del estudio de equivalencias de categorías y había decidido seguir adelante con la labor. UN وقد أثارت المعلومات التي قُدمت آنذاك شواغل جديدة خطيرة لدى البعض؛ وذهب آخرون إلى أن هذه المعلومات لا تشكل في جوهرها أية إضافة إلى ما عُرف بالفعل في الدورة الحادية واﻷربعين، عندما وافقت اللجنة على نتائج معادلة الرتب من حيث المبدأ ووافقت على المضي قُدما بعملية اختبار صحة المقارنات.
    El costo debería fijarse y hacerse público antes de que se tome una decisión sobre si conviene seguir adelante con el proyecto; UN وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار فيها يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛
    No obstante, el Secretario General había llegado a la conclusión de que esa nueva forma de actuar era el único medio de seguir adelante con el proceso. UN غير أن اﻷمين العام قد استنتج أن النهج الجديد هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للعملية أن تمضي قدما.
    Sin ayuda externa algunos gobiernos apenas pueden seguir adelante con sus programas demográficos y menos aún ampliarlos. UN فبدون المساعدة الخارجية، لا تستطيع إلا بعض الحكومات أن تواصل بشق اﻷنفس برامجها السكانية، ناهيك عن توسيع نطاقها.
    No obstante, Israel, en nombre de la paz y la seguridad para las generaciones futuras está dispuesto a seguir adelante con este proceso. UN وقال إن إسرائيل، مع ذلك، مصممة على المضي قدما في هذه العملية من أجل سلام وأمن اﻷجيال المقبلة.
    Y esto nos ha permitido seguir adelante con la tecnología móvil en la que África está realmente liderando. TED وهذا مكّننا من المضي قدمًا في بعض تكنولوجيات الهواتف المحمولة حيث أفريقيا فعليًا هي الرائدة بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد