Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que tienen más potencial espacial, a seguir el ejemplo. | UN | ونناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لديها إمكانية فضائية كبيرة، أن تحذو حذو الاتحاد الروسي. |
Otros países desarrollados y economías emergentes deberían seguir el ejemplo de la Unión Europea. | UN | ودعا البلدان المتقدمة الأخرى والاقتصادات الناشئة إلى أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي. |
En este año crucial para los derechos sexuales y reproductivos, otros Estados deberían seguir el ejemplo del Uruguay. | UN | وفي هذا العام الحاسم للحقوق الجنسية والإنجابية، يتعين على الدول الأخرى أن تحذو حذو أوروغواي. |
El Comité se congratula de las disposiciones adoptadas por algunos de esos Estados e invita a los otros Estados a seguir el ejemplo del Camerún y del Congo. | UN | ورحبت بما اتخذته بعض هذه الدول من ترتيبات، ودعت الدول اﻷخرى إلى الاقتداء بمثال الكاميرون والكونغو. |
Quiero aplaudir a aquellos Estados que han contribuido datos a esos dos valiosos recursos y alentar a otros a seguir el ejemplo. | UN | وأود أن أشيد بتلك الدول التي أسهمت ببيانات في هذين المصدرين المفيدين وأشجع الدول الأخرى أن تحذو حذوها. |
Las demás Potencias administradoras deberían seguir el ejemplo del Gobierno de Nueva Zelandia, que confía en la labor del Comité. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول الأخرى القائمة بالإدارة اتباع مثال سلطات نيوزيلندا، التي وضعت ثقتها في عمل اللجنة. |
A juicio de Israel las Naciones Unidas deberían seguir el ejemplo de la Conferencia General del OIEA. | UN | وترى اسرائيل أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تحذو حذو المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Estos Estados deberían seguir el ejemplo sudafricano. | UN | ومن المتعين على هذه الدول أن تحذو حذو جنوب أفريقيا. |
El Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión de Derechos Humanos aliente a los gobiernos a seguir el ejemplo de Bhután y pedir que se efectúen visitas de seguimiento. | UN | ويوصي الفريق العامل لجنة حقوق اﻹنسان بتشجيع الحكومات على أن تحذو حذو بوتان بطلب إجراء زيارات متابعة. |
Los Estados Miembros y las organizaciones internacionales deben seguir el ejemplo de los actores nacionales respecto a la transición política. | UN | وينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تحذو حذو الفعاليات المحلية فيما يتعلق بالتحوّل السياسي. |
Un número mayor de países debería seguir el ejemplo de los que han presentado esta clase de planes y los han aplicado seriamente. | UN | وينبغي للمزيد من البلدان أن تحذو حذو تلك البلدان التي قدمت تلك الخطط وطبقتها تطبيقا جادا. |
Como Estado parte del Tratado de Tlatelolco, que estableció la primera zona libre de armas nucleares en América Latina y el Caribe, alentamos a otros países a seguir el ejemplo de Asia central. | UN | وكدولة موقعة على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نشجع البلدان الأخرى على أن تحذو حذو وسط آسيا. |
Exhortamos a otras autoridades administradoras a seguir el ejemplo de Nueva Zelandia. | UN | ونحن نحث السلطات اﻷخرى القائمة باﻹدارة على الاقتداء بنيوزيلندا. |
La existencia de un marco de trabajo de aceptación universal debería incitar a todas las Potencias administradoras a seguir el ejemplo de Nueva Zelandia. | UN | وأوضح أن وجود إطار عمل مقبول لدى الجميع من شأنه أن يشجع جميع الدول القائمة بالإدارة على الاقتداء بنيوزيلندا. |
Se insta, pues, a los Estados Miembros a seguir el ejemplo y ratificar el Protocolo Facultativo lo antes posible para que se convierta en una norma internacional ampliamente adoptada. | UN | وبالتالي تُحث الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها وتصدق على البروتوكول الاختياري في أقرب فرصة ممكنة ليصبح ذلك معيارا دوليا معتمدا على نطاق واسع. |
La Comisión tiene la oportunidad de seguir el ejemplo de tales iniciativas prácticas. | UN | لدى اللجنة فرصة اتباع مثال هذه المبادرات العملية. |
Ello podría inducir a la industria privada a seguir el ejemplo. | UN | فقد يحث ذلك قطاع الصناعة الخاص على أن يحذو حذو القطاع العام. |
Es el primer Estado que lo hace sin ser parte en el Estatuto, y alentamos a otros Estados a seguir el ejemplo. | UN | وهي أول دولة غير طرف تفعل ذلك، ونشجع الدول الأخرى على أن تحذو نفس الحذو. |
Según el representante de Israel, los Estados árabes no hacen nada para mejorar la penosa situación de los refugiados, en lugar de seguir el ejemplo de Israel y acoger y asentar a los palestinos en los países árabes. | UN | 65 - واستطرد يقول إن ملاحظات ممثل إسرائيل توحي بأنه، بدلا من اتباع المثال الإسرائيلي وقبول إعادة توطين الفلسطينيين في البلدان العربية، فإن الدول العربية لا تفعل شيئا لتحسين حال اللاجئين الفلسطينيين. |
Al respecto, vale la pena seguir el ejemplo dado por otros países de la región. | UN | ومن الجدير، في هذا الصدد، السير على منوال البلدان الأخرى في المنطقة. |
Otras delegaciones reconocieron la necesidad de contar con financiación estable, pero exhortaron al PNUD a diversificar su base de donantes y a seguir el ejemplo de disciplina presupuestaria estricta que promovía el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وحثت وفود أخرى، بينما تعترف بالحاجة إلى إدامة التمويل المستقر، برنامجَ الأمم المتحدة الإنمائي على تنويع قاعدة الجهات المانحة لها واتباع مثال الانضباط الصارم في الميزانية الذي يشجعه الأمين العام للأمم المتحدة. |
Habida cuenta de que los Estados árabes han cooperado al convertirse en partes en el Tratado y someter sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias o estar próximos a firmar acuerdos en ese sentido, corresponde a Israel seguir el ejemplo a fin de establecer una zona libre de armas nucleares y fomentar la credibilidad del Tratado, estableciendo con ello un fundamento sólido para un sistema de seguridad en el Oriente Medio. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن الدول العربية قد أبدت تعاونها بانضمامها كأطراف في المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لنظام الضمانات، أو أنها في سبيلها إلى التوقيع على اتفاقات من أجل تحقيق هذا الغرض، فإن إسرائيل ملزمة بأن تحذو حذوها بغية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وتعزيز مصداقية المعاهدة بما يؤدي إلى وضع أساس صلب لنظام أمني في الشرق الأوسط. |
El Gobierno tiene la responsabilidad de garantizar no sólo una igualdad formal a través de la legislación, sino también una igualdad real. Puede seguir el ejemplo de otros Estados, estableciendo programas especiales de microcrédito y otro tipo. | UN | وذكرت أن على الحكومة مسؤولية ضمان لا المساواة الرسمية من خلال القوانين فحسب بل والمساواة الحقيقية كذلك، ويمكنها أن تتبع مثال دول أخرى بتوفير الائتمانات الصغيرة وتقديم برامج خاصة أخرى للمرأة. |
Insta a los Estados a adoptarla a escala nacional y a seguir el ejemplo de Noruega de modernizar sus defensas evaluando su arsenal de minas antivehículo y destruyendo los artefactos que no se ajusten a la declaración. | UN | وحثَّت الدول على اعتماده على الصعيد الوطني وعلى النسج على منوال النرويج في تحديث قواتها الدفاعية بتقييم مخزون ألغامها المضادة للمركبات وتدمير الأجهزة التي لا تمتثل للمعايير. |
Al parecer se organizan por motivos políticos y la comunidad albanesa de Kosovo está a punto de seguir el ejemplo. | UN | وثمة مؤشرات تدل على أن تلك المظاهرات مدفوعة بدوافع سياسية وأن التجمعات اﻷلبانية الكوسوفية ستحذو حذوها. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con satisfacción el compromiso del Club de París de reducir sustancialmente las deudas foráneas del Iraq e instan a otros acreedores a seguir el ejemplo. | UN | 261 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لتعهد نادي باريس بتخفيض ديون العراق الخارجية تخفيضا كبيرا، وحثوا الجهات الدائنة الأخرى على أن تحذو هذا الحذو. |
La comunidad internacional debería seguir el ejemplo de los Estados Unidos y explorar formas adicionales de cooperar. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقتدي بالولايات المتحدة لاستكشاف سبل إضافية للتعاون. |