ويكيبيديا

    "seguir la evolución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متابعة تطور
        
    • متابعة التطورات
        
    • بمتابعة تطور
        
    • إلى تقصي
        
    • رصد اﻷحداث
        
    • رصد تطور
        
    • تتبع ما يطرأ من تطور
        
    • لدى رصده
        
    • لتتبع تطورها
        
    Se está estudiando la posibilidad de establecer un marco de referencia que se pueda utilizar como una especie de tablero de mandos a fin de seguir la evolución de la lucha contra la desertificación. UN وتجري مناقشات لوضع إطار مرجعي يستعمل بوصفه نوعاً من الدليل بغية متابعة تطور مكافحة التصحر.
    iv) Finalmente, la Subcomisión decidió seguir la evolución de los acontecimientos en Guatemala y observar la construcción de una paz firme y duradera. UN " `٤` وأخيراً، قررت اللجنة الفرعية، أن تواصل متابعة تطور اﻷحداث في غواتيمالا ومراقبة بناء سلام وطيد ودائم.
    En ese espíritu, la representante de Nueva Caledonia sugirió que se brindara a las Naciones Unidas la posibilidad de seguir la evolución de Nueva Caledonia al final del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وبدافع من هذه الروح اقترحت أن تُعطى اﻷمم المتحدة القدرة على متابعة تطور الحالة في كاليدونيا الجديدة في نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Con objeto de seguir la evolución del mercado de trabajo desde una perspectiva de género, en 1996 el Gobierno encargó a la Dirección Nacional del Mercado Laboral que desglosara todas sus estadísticas en función del sexo. UN ولكي تتمكن الحكومة من متابعة التطورات الحاصلة في سوق العمل من منظور قائم على نوع الجنس، عهدت في عام 1996 إلى المجلس الوطني لسوق العمل بتصنيف جميع إحصاءاته بحسب نوع الجنس.
    Una copia de este registro se envía al fiscal para que éste pueda seguir la evolución de la situación de los detenidos; basándose en estos informes puede verificar la legalidad de las detenciones. UN وينبغي أن تُرسل نسخة من هذه السجلات إلى وكيل الجمهورية كي يتسنى له متابعة تطور حالة المحتجزين. وبذلك يمكن له، واستناداً إلى هذه التقارير، أن يتحقق من قانونية الاحتجاز.
    En ese espíritu, la representante de Nueva Caledonia sugirió que se brindara a las Naciones Unidas la posibilidad de seguir la evolución de Nueva Caledonia al final del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وبدافع من هذه الروح اقترحت أن تُعطى الأمم المتحدة القدرة على متابعة تطور الحالة في كاليدونيا الجديدة في نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    El Consejo podrá emplear información pertinente procedente de otras fuentes con el fin de seguir la evolución del mercado y de evaluar los niveles actuales y potenciales de producción y consumo de cacao. UN وللمجلس أن يستخدم المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى من أجل متابعة تطور السوق وكذلك تقدير أو تقييم مستويات إنتاج واستهلاك الكاكاو الحالية والممكنة في المستقبل.
    El Consejo podrá emplear información pertinente procedente de otras fuentes con el fin de seguir la evolución del mercado y de evaluar los niveles actuales y potenciales de producción y consumo de cacao. UN وللمجلس أن يستخدم المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى من أجل متابعة تطور السوق وكذلك تقدير أو تقييم مستويات إنتاج واستهلاك الكاكاو الحالية والممكنة في المستقبل.
    El orador pregunta si los archivos de audio estarán organizados por tema del programa o por orden cronológico de manera que el investigador pueda seguir la evolución de un tema de un año a otro. UN فهل ستكون الملفات الصوتية مرتبة حسب بند جدول الأعمال أو حسب التسلسل الزمني، لتمكين الباحثين من متابعة تطور موضوع ما من سنة إلى أخرى؟
    55. En su resolución 1995/7, la Comisión decidió seguir la evolución de la situación en el Sáhara Occidental y examinar esta cuestión en su 52º período de sesiones, como cuestión de alta prioridad, en relación con el presente tema del programa. UN ٥٥- قررت اللجنة، في قرارها ٥٩٩١/٧، متابعة تطور الحالة في الصحراء الغربية والنظر في المسألة في دورتها الثانية والخمسين باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    d) seguir la evolución de los acontecimientos en Guatemala y observar la construcción de una paz firme y duradera. UN )د( أن تواصل متابعة تطور اﻷحداث في غواتيمالا ومراقبة بناء سلام راسخ ودائم.
    39. En su resolución 1996/6, la Comisión decidió seguir la evolución de la situación en el Sáhara occidental y examinar esta cuestión en su 53º período de sesiones, como cuestión de alta prioridad, en relación con el presente tema del programa. UN ٩٣- قررت اللجنة، في قرارها ٦٩٩١/٦، متابعة تطور الحالة في الصحراء الغربية والنظر في المسألة في دورتها الثالثة والخمسين باعتبارها مسألة ذات أولوية عاجلة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    33. En su resolución 1997/5, la Comisión decidió seguir la evolución de la situación en el Sáhara occidental y examinar esta cuestión en su 54º período de sesiones, como cuestión de alta prioridad, en relación con el presente tema del programa. UN ٣٣- قررت اللجنة، في قرارها ٧٩٩١/٥، متابعة تطور الحالة في الصحراء الغربية والنظر في هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Las recomendaciones concretas del Comité se describen en gráficos que permiten al lector hallar fácilmente lo recomendado por el Comité a cada Estado Parte, así como seguir la evolución de las observaciones finales del Comité desde 1993. UN والتوصيات المحددة التي تقدمت بها اللجنة مدرجة في مخططات بيانية مما يسهل للقراء العثور بسهولة على ما أوصت به اللجنة فيما يتعلق بكل دولة طرف. كما تسمح للقراء بإمكانية متابعة تطور الملاحظات الختامية للجنة منذ عام 1993.
    Las empresas deben dar acceso a medidas de capacitación permanente a sus asalariados ausentes por una interrupción en sus carreras por razones, en particular, de maternidad, formación o licencia sabática, para que puedan seguir la evolución de la técnica y los procedimientos de producción. UN ومن واجبات المؤسسات أن تتيح الوصول اللازم لتدابير التدريب المستمر لموظفيها الغائبين بسبب ترك العمل من جراء إجازة الأمومة على نحو خاص أو من جراء التدرب أو قضاء إجازة للراحة، وذلك بهدف تمكينهم من متابعة تطور تقنيات وأساليب الإنتاج.
    El Repertorio está concebido para ayudar a los funcionarios públicos, los profesionales del derecho internacional, el mundo académico y todos los interesados en la labor de las Naciones Unidas a seguir la evolución de la práctica del Consejo y comprender mejor el marco en el que opera. UN والهدف من المرجع مساعدة المسؤولين الحكوميين، والعاملين في مجال القانون الدولي، والأوساط الأكاديمية، وجميع المهتمين بعمل الأمم المتحدة، على متابعة تطور ممارسات المجلس، وتحسين فهمها للإطار الذي يعمل فيه المجلس.
    El Repertorio está concebido para ayudar a los funcionarios públicos, los profesionales del derecho internacional, el mundo académico y todos los interesados en la labor de las Naciones Unidas a seguir la evolución de la práctica del Consejo y comprender mejor el marco en el que opera. UN والهدف من المرجع مساعدة المسؤولين الحكوميين، والعاملين في مجال القانون الدولي، والأوساط الأكاديمية، وجميع المهتمين بعمل الأمم المتحدة، على متابعة تطور ممارسات المجلس، وتحسين فهمها للإطار الذي يعمل فيه المجلس.
    Ha sido sumamente interesante seguir la evolución de la situación después de las primeras " elecciones " . UN وقد كانت متابعة التطورات بعد إجراء ' ' الانتخابات`` الأولى أمرا يكتسي أهمية بالغة.
    Parece también que el inventario forestal nacional, actualizado cada diez años, permite seguir la evolución y la situación de los recursos forestales. UN ويظهر كذلك أن جرد الغابات الوطنية الذي يتم تحديثه كل عشرة أعوام يسمح بمتابعة تطور الموارد الحرجية وتتبع حالتها.
    A los efectos de satisfacer las condiciones establecidas en los planes globales de recursos humanos y seguir la evolución de las tendencias de la fuerza de trabajo de la Secretaría, es necesario considerar a su personal desde una perspectiva amplia. UN 38 - تقتضي متطلبات التخطيط العام للموارد البشرية والحاجة إلى تقصي الاتجاهات في القوى العاملة بالأمانة العامة توخي منظور أوسع نطاقا في استعراض موظفي الأمانة العامة.
    230. La Comisión continúa desempeñando su función permanente de seguir la evolución económica de la región. UN ٢٣٠ - وتواصل اللجنة أداء دورها الدائم في رصد اﻷحداث الاقتصادية في المنطقة.
    Los Jefes de Estado decidieron establecer un mecanismo permanente de concertación que les permitiera seguir la evolución de la situación en Ituri y adoptar las medidas apropiadas para mantener un clima de paz y seguridad en esa región. UN 6 - واتفق رئيسا الدولتين على إنشاء آلية دائمة للتشاور حتى يتمكنا من رصد تطور الحالة السائدة في منطقة إيتوري ومن اتخاذ التدابير الملائمة للحفاظ على مناخ السلام والأمن في هذه المنطقة.
    Objetivo: seguir la evolución del comportamiento macroeconómico de la región con miras a fomentar la armonización de las políticas macroeconómicas y fortalecer las nuevas estrategias adoptadas por los Estados miembros para lograr un crecimiento sostenible a largo plazo. UN الهدف: تتبع ما يطرأ من تطور على أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة بغية تعزيز التناسق بين السياسات الاقتصادية الكلية وتدعيم الاستراتيجيات الجديدة التي تعتمدها الدول الأعضاء لتحقيق النمو المستدام على المدى الطويل.
    El FNUAP utiliza el dólar de los Estados Unidos como la moneda para seguir la evolución de las corrientes de recursos. UN 13 - العملة القياسية التي يستعملها صندوق الأمم المتحدة للسكان لدى رصده لتدفقات الموارد هي دولار الولايات المتحدة.
    En particular, señaló que la Oficina examinaba las disposiciones jurídicas relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de seguir la evolución de los acontecimientos sobre el terreno, tomaba las medidas necesarias para prestar asistencia a los tribunales internacionales y apoyaba la elaboración y la aprobación de importantes instrumentos de derecho internacional público y derecho mercantil internacional. UN فقد استعرض المكتب على وجه الخصوص، الترتيبات القانونية المتعلقة بحفظ السلام بالقدر اللازم لتتبع تطورها على أرض الواقع، واتخذ التدابير اللازمة لمساعدة المحكمتين الدوليتين، وقدم الدعم لصياغة واعتماد صكوك هامة في مجالي القانون الدولي العام والقانون التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد