También se hizo hincapié en la necesidad de seguir promoviendo la cooperación Sur-Sur. | UN | وكذلك تم تأكيد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
La Arabia Saudita estimó que así se mostraba la determinación de Marruecos de seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos. | UN | وتعتقد المملكة العربية السعودية أن هذا الأمر يدل على تصميم المغرب على مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Se debía seguir promoviendo la nueva interacción entre los gobiernos locales y central. | UN | وأعرب عن ضرورة مواصلة تعزيز التفاعل بين الحكومات المحلية والحكومات المركزية. |
En vista de la situación actual, reviste gran importancia y urgencia seguir promoviendo el proceso de desarme nuclear. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة، يصبح من المهم والملح عمليا زيادة تعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
Aunque reconocieron que se habían realizado algunos progresos en materia de consultas e intercambio de información, destacaron la necesidad de seguir promoviendo la cooperación en estas esferas, así como de una acción coordinada. | UN | ومع الاعتراف بأنه تم إحراز بعض التقدم في ميداني التشاور وتبادل المعلومات، فقد شددوا على الحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون في هذين الميدانين وكذلك فيما يتعلق بتنسيق العمل. |
Es preciso seguir promoviendo la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares. | UN | وينبغي مواصلة تشجيع إنشاء مناطق إضافية جديدة خالية من الأسلحة النووية. |
Observó que Hungría había aceptado un gran número de recomendaciones, lo que demostraba su determinación de seguir promoviendo los derechos humanos. | UN | ولاحظت الجزائر أن هنغاريا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات مما يدل على التزامها بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان. |
El Foro también resaltó la importancia de seguir promoviendo los vínculos institucionales en la región. | UN | ولاحظ المحفل أيضا أهمية مواصلة تعزيز الصلات المؤسسية داخل المنطقة. |
Se debe seguir promoviendo vigorosamente el establecimiento de puertos secos en los países sin litoral para garantizar la circulación ágil y económica de la carga. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز الموانئ الجافة بقوة في البلدان غير الساحلية لتأمين سرعة وفعالية تكاليف حركة نقل البضائع. |
- seguir promoviendo la función de la mujer y de otros colectivos importantes, comprendida la comunidad de organizaciones no gubernamentales; | UN | مواصلة تعزيز دور المرأة وغيرها من الفئات الرئيسية، بما في ذلك جماعة المنظمات غير الحكومية؛ |
- seguir promoviendo la función de la mujer y de otros colectivos importantes, comprendida la comunidad de organizaciones no gubernamentales; | UN | مواصلة تعزيز دور المرأة وغيرها من الفئات الرئيسية، بما في ذلك جماعة المنظمات غير الحكومية؛ |
Es preciso aprovechar el impulso dado por el período extraordinario de sesiones para seguir promoviendo los derechos del niño y construir un mundo mejor para las generaciones futuras. | UN | وتتعين الاستفادة من الزخم الناجم عن الدورة الاستثنائية في مواصلة تعزيز حقوق الطفل وبناء عالم أفضل للأجيال القادمة. |
Es necesario seguir promoviendo la reconciliación nacional y el diálogo político para asegurar la estabilidad y la buena gobernanza a largo plazo. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل. |
A fin de mantener la paz y la seguridad internacionales es esencial seguir promoviendo los esfuerzos en materia de desarme y fortalecer el régimen de no proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وبغية صون السلم واﻷمن الدوليين، من الضروري زيادة تعزيز جهود نزع السلاح، وتعزيز نظام منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le deseamos todo tipo de éxitos en la tarea de seguir promoviendo los nobles objetivos del OIEA. | UN | ونتمنى له كل النجاح في زيادة تعزيز اﻷهداف النبيلة للوكالة. |
En su examen de cinco años de la ejecución del Programa 21, la Asamblea General ha reconocido la necesidad de seguir promoviendo la energía renovable. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة، أثناء قيامها لمدة خمس سنوات باستعراض تنفيذ برنامج القرن ٢١، اعترفت بالحاجة إلى زيادة تعزيز الطاقة المتجددة. |
Hay que seguir promoviendo la creación de zonas libres de armas nucleares, como la recientemente establecida en Asia Central. | UN | وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى. |
La ASEAN está comprometida a seguir promoviendo los nobles principios y objetivos de las Naciones Unidas en el Asia sudoriental. | UN | وتلتزم رابطة أمم جنوب شرق آسيا بمواصلة تعزيز مبادئ وأهداف الأمم المتحدة في جنوب شرق آسيا. |
También debe seguir promoviendo la participación de la mujer en los asuntos públicos y garantizando su acceso a la educación y el empleo; | UN | كما يجب عليها أن تواصل تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتضمن لها إمكانية الحصول على التعليم والعمل؛ |
Las Naciones Unidas deben seguir promoviendo la habilitación y plena integración de la mujer en la sociedad del próximo siglo. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوة إلى مواصلة النهوض بالنساء وتمكينهن وإدماجهن بالكامل فــي مجتمعاتهن فـي القرون المقبلة. |
Se deberían seguir promoviendo los días de tranquilidad para garantizar que los programas de vacunación continúen durante el conflicto. | UN | وينبغي مواصلة الترويج لتخصيص أيام من الهدوء تضمن استمرار برامج التحصين أثناء النزاع. |
Por mi parte, me propongo seguir promoviendo una mayor convergencia regional e internacional en apoyo de la transición política del Iraq. | UN | وأعتزم من جهتي مواصلة التشجيع على تحقيق المزيد من التقارب الإقليمي والدولي دعما للانتقال السياسي في العراق. |
Destacó las medidas que había adoptado para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق. |
Entre las enseñanzas extraídas cabe destacar la necesidad de seguir promoviendo la comunicación y la integración en el seno de la División. | UN | ومن بين الدروس الهامة المستفادة، ضرورة زيادة تشجيع التواصل والتكامل فيما بين الشعب. |
:: Reuniones con el Gobierno para seguir promoviendo una política de protección de las víctimas y los testigos con el fin de establecer mecanismos de justicia de transición | UN | :: مواصلة الدعوة مع الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات بشأن سياسة لحماية الضحايا والشهود في إطار إنشاء آليتيْ العدالة الانتقالية |
- Enmienda de la Ley de asociaciones con miras a seguir promoviendo la libertad de asociación; | UN | :: تعديل القانون المتعلق بالجمعيات لزيادة تعزيز حرية تكوين الجمعيات. |
Prestar especial atención a los derechos de las mujeres y seguir promoviendo la educación y el desarrollo y su representación en la vida política y pública. | UN | إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة ومواصلة تعزيز التعليم والتنمية وتمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Por lo tanto, se debe seguir promoviendo el uso de los medios tradicionales. | UN | وبناء على ذلك ينبغي الاستمرار في تعزيز استعمال وسائط الإعلام التقليدية. |
Esto reflejaba, una vez más, la decisión firme de las autoridades libanesas de seguir promoviendo los derechos humanos. | UN | وفي هذا تعبير، مرة أخرى، على التزام السلطات اللبنانية بزيادة تعزيز حقوق الإنسان. |