ويكيبيديا

    "seguridad colectiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمن الجماعي
        
    • أمن جماعي
        
    • الأمن المشترك
        
    • بالأمن الجماعي
        
    • أمننا الجماعي
        
    • للأمن الجماعي
        
    • الأمنية الجماعية
        
    • الأمن الجماعية
        
    • أمني جماعي
        
    • واﻷمن الجماعي
        
    • أمننا المشترك
        
    • بأمننا الجماعي
        
    • اﻷمن الجماعي إذا
        
    • الأمني الجماعي
        
    • أمن جماعية
        
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden, y no deben, renunciar a la responsabilidad de mantener la seguridad colectiva. UN ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي.
    Todos los miembros de la Conferencia de Desarme tiene una clara aspiración por la paz y respaldan los objetivos de seguridad colectiva. UN من الواضح أن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح يطمحون إلى التمتع بالسلم ويشاطرون الرغبة في تحقيق أهداف الأمن الجماعي.
    El desarme general es el objetivo final que ha de alcanzarse para tener seguridad colectiva. UN إن نزع السلاح العام هو الهدف النهائي الذي نتوخى بلوغه لتحقيق الأمن الجماعي.
    Un elemento clave de la eficacia del sistema de seguridad colectiva es su capacidad para prevenir ese carácter inminente. UN وتشكل قدرة نظام الأمن الجماعي على منع هذا التحول عنصرا رئيسيا من عناصر كفاية هذا النظام.
    También se estableció un proyecto para hacer realidad ese mundo mediante la seguridad colectiva y una alianza mundial para el desarrollo. UN وقد وضعت هذه الوثيقة مخططا للوصول إلى عالم كهذا من خلال الأمن الجماعي والشراكة العالمية من أجل التنمية.
    El Grupo de los Estados Árabes apoya el régimen internacional de seguridad colectiva y las medidas para promover el desarme nuclear. UN وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي.
    No obstante, es importante señalar la dificultad de definir la seguridad colectiva partiendo exclusivamente de la responsabilidad de proteger. UN ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها.
    Ello haría que el Consejo de Seguridad y el sistema de seguridad colectiva del conjunto de las Naciones Unidas fueran más pertinentes y eficientes. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تعزيز وجاهة مجلس الأمن وكفاءته مع نظام الأمن الجماعي المتجسد في الأمم المتحدة بأسرها.
    Se trata de un conjunto de cambios para mejorar el sistema de seguridad colectiva. UN وهي عبارة عن مجموعة من التغييرات الرامية إلى تحسين نظام الأمن الجماعي.
    Así, la seguridad colectiva no puede garantizarse solamente mediante métodos de seguridad, sino asimismo abordando el desarrollo económico y luchando contra las injusticias. UN ولذلك لا يمكن ضمان الأمن الجماعي من خلال تدابير أمنية فحسب بل أيضاً من خلال التصدي للتنمية الاقتصادية ومكافحة الظلم.
    Cuatro Estados del Asia central son nuestros asociados en la iniciativa regional llamada Organización del Tratado de seguridad colectiva. UN وهناك أربع دول في آسيا الوسطى شركاء لنا في مبادرة إقليمية، هي منظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Para avanzar, es fundamental dejar atrás el concepto erróneo de la seguridad fragmentada y trabajar de manera concertada para consolidar la seguridad colectiva. UN ولكي نمضي قُدما، فمن الهام جدا أن نتخلى عن المفهوم المُضَلِِّل للأمن المجزّأ وأن نعمل بتضافر نحو توطيد الأمن الجماعي.
    Esta iniciativa fue secundada y repetida por miembros de la Organización del Tratado de seguridad colectiva en 2005. UN وحظيت هذه المبادرة بتأييد وتبني الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في عام 2005.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Dicho de otra manera, el estancamiento en los trabajos de la Conferencia de Desarme afecta en última instancia a los propósitos de la seguridad colectiva y al desarrollo de los Estados. UN وبمعنى آخر، فإن المأزق الذي يعاني منه المؤتمر يؤثر في النهاية على أهداف الأمن الجماعي وتنمية الدول.
    Reafirmamos asimismo nuestra decisión de hacer frente colectivamente a todo acto de terrorismo y extremismo que ocurra en el ámbito de competencia del Tratado de seguridad colectiva. UN كما أننا نؤكد تصميمنا على الوقوف صفا واحدا في وجه أي شكل من أشكال الإرهاب والتطرف في المنطقة الخاضعة لولاية معاهدة الأمن الجماعي.
    Para conseguirlo será indispensable habilitar el sistema de seguridad colectiva encarnado en las Naciones Unidas. UN وحتى نفعل ذلك سيكون من الضروري تمكين نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة.
    Sus esfuerzos han dado un verdadero significado a la denominada seguridad colectiva. UN فإن جهودها أعطت معنى حقيقيا لمصطلح الأمن الجماعي.
    Lituania siempre se ha comprometido a consolidar la seguridad colectiva, y sigue haciéndolo. UN لقد دأبت ليتوانيا على الالتزام ببناء أمن جماعي وستظل ملتزمة به.
    Acoge con beneplácito la creación de las fuerzas de respuesta colectiva rápida en el contexto de la Organización del Tratado de seguridad colectiva para la lucha contra el terrorismo, el extremismo y el separatismo. UN وهي ترحب بإنشاء قوات للاستجابة الجماعية السريعة في سياق منظمة معاهدة الأمن المشترك لمكافحة الإرهاب والتطرف والانفصالية.
    Desde entonces, se han adoptado importantes decisiones en materia de seguridad colectiva. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت قرارات هامة متعلقة بالأمن الجماعي في هذه المنطقة.
    Nuestro propósito es habilitar a la Conferencia de Desarme para que haga lo que se supone: negociar tratados para acrecentar nuestra seguridad colectiva. UN ونحن نهدف إلى تمكين مؤتمر نزع السلاح من القيام بما يفترض أن يقوم به: التفاوض على معاهدات تعزز أمننا الجماعي.
    Por último, anunciaron que propondrían nuevas medidas para establecer sistemas regionales de seguridad colectiva y fortalecer la cooperación política y militar. UN وأخيرا فقد أعلنت هذه الدول أنها ستقترح تدابير جديدة لإنشاء نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعزيز التعاون السياسي والعسكري.
    El Consejo de Seguridad debería representar nuestras preocupaciones de seguridad colectiva y ser responsable en última instancia ante las Naciones Unida en su conjunto. UN وينبغي أن يمثل مجلس الأمن شواغلنا الأمنية الجماعية وأن يكون مسؤولا في نهاية المطاف أمام الأمم المتحدة بأسرها.
    La atención de los dirigentes del mundo sería monopolizada por la amenaza que ello representaría para la propia existencia humana, podrían verse desacreditados los mecanismos para la seguridad colectiva y peligrarían las libertades y derechos humanos que tanto ha costado obtener. UN وأضاف قائلا إن ذلك التهديد بالفناء سيحوز على اهتمام قادة العالم، ويؤدي إلى فقدان آليات الأمن الجماعية لمصداقيتها، وإلى زوال حريات وحقوق للإنسان عزيزة المنال.
    Conforme a ello, se requiere una nueva estructura de seguridad colectiva, formada por instituciones que se fortalezcan mutuamente y en la que todos los elementos tengan un papel que desempeñar. UN وبالتالي فإن هناك حاجة إلى هيكل أمني جماعي جديد من المؤسسات المتعاضدة يكون لجميع عناصره دورها الذي تقوم به.
    Los tres pilares principales en que se basan las Naciones Unidas son la abstención del uso de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la seguridad colectiva. UN وتتمثل الدعائم الثلاث التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة في عدم استخدام القوة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية واﻷمن الجماعي.
    Sin embargo, cuando la seguridad colectiva está en juego, es necesario hacer una evaluación documentada y común que permita distribuir las responsabilidades al nivel internacional. UN ولكن عندما يكون أمننا المشترك في خطر يصبح من الضروري أن نجري تقييما مشتركا وعاقلا يسمح بتقاسم المسؤوليات على الصعيد الدولي.
    Al iniciarse un nuevo año, sabemos que estará jalonado de citas importantes para nuestra seguridad colectiva. UN وفي هذه اللحظة التي نبدأ بها عاماً جديداً، نعرف أنه سيكون حافلاً بأحداث هامة تتعلق بأمننا الجماعي.
    En nuestra opinión, ello es posible, una vez que la comunidad internacional reúna la voluntad política necesaria para poner en práctica aspectos importantes del principio de la seguridad colectiva, de conformidad con lo siguiente: UN وفي تصورنا أنه يمكن، إذا وجدت اﻹرادة السياسية، تحقيق جوانب هامة من مبدأ اﻷمن الجماعي إذا أخذنا في الاعتبار اﻷسس التالية:
    La arquitectura internacional de seguridad colectiva, construida y fortalecida durante decenios, ahora sólo ofrece un barniz mínimo de seguridad. UN والبناء الأمني الجماعي الدولي، الذي أقيم وعزز على مر العقود، لا يوفر الآن سوى مظهر خادع للأمن.
    Además, es un hecho ampliamente reconocido que los Estados tienen derecho a establecer sistemas de seguridad colectiva. UN ثم إنه من المعترف به على نطاق واسع أن من حق الدول أن تقيم نظم أمن جماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد