ويكيبيديا

    "seguridad con respecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمن بشأن
        
    • الأمن فيما يتعلق
        
    • الأمن تتعلق
        
    • اﻷمن فيما يتصل
        
    • الأمن في ما يتعلق
        
    • أمان الحالة الحرجية
        
    El Consejo de Ministros formuló una declaración en que agradecía los sentimientos expresados por los miembros del Consejo de Seguridad con respecto a la situación de los prisioneros de guerra y sus familias. UN وأصدر مجلس الوزراء بيانا أعرب فيه عن التقدير لتعاطف أعضاء مجلس الأمن بشأن محنة أسرى الحرب وأسرهم التي يتملكها الحزن.
    Ésta se publicará en función de la decisión que adopte el Consejo de Seguridad con respecto al futuro del programa. UN وسيتم إصدار ذلك رهنا بقرار مجلس الأمن بشأن مستقبل البرنامج.
    Uganda reconoce el papel fundamental que desempeña la Corte en dirimir controversias internacionales entre los Estados, así como su condición consultiva tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad con respecto a las cuestiones jurídicas. UN وتقدر أوغندا الدور الأساسي الذي تؤديه المحكمة في حل النـزاعات الدولية بين الدول، فضلا عن مركزها الاستشاري لدى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن المسائل القانونية.
    Los mecanismos de que dispone el Consejo de Seguridad con respecto al Iraq han dejado de ser herramientas positivas. UN إن الآليات التي تخضع لسلطة مجلس الأمن فيما يتعلق بالعراق، لم تعد آليات إيجابية.
    La Comisión Consultiva observa en el documento del presupuesto que, tras la inauguración del próximo Gobierno en enero de 2012, se enviará a Liberia una misión de evaluación técnica integral con el cometido de elaborar recomendaciones para su examen por el Consejo de Seguridad con respecto a la reducción progresiva de la UNMIL y su retirada, teniendo en cuenta la situación de seguridad del momento. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من وثيقة الميزانية أنه، بعد تولي الحكومة القادمة مهامها في كانون الثاني/يناير 2012، ستوفَد بعثة إلى ليبريا لإجراء تقييم تقني شامل ووضع توصيات لينظر فيها مجلس الأمن تتعلق بمواصلة خفض قوام البعثة وانسحابها، مع مراعاة الظروف الأمنية حينذاك.
    Suiza apoya desde hace varios años las gestiones de paz en el Sudán y ha seguido con atención los debates de las semanas recientes en el seno del Consejo de Seguridad con respecto a la cuestión de Darfur. UN فمنذ سنوات عديدة وسويسرا تدعم جهود السلام في السودان، وقد تابعت باهتمام المناقشات التي جرت في الأسابيع الماضية في مجلس الأمن بشأن دارفور.
    A este respecto, mi país comparte las preocupaciones expresadas por la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica y por el Consejo de Seguridad con respecto a la cuestión nuclear iraní. UN ويشاطر وفد بلدي، في هذا الصدد، الشواغل التي أعرب عنها مجلس محافظــي الوكالـــة الدوليـــة للطاقـــة الذرية ومجلس الأمن بشأن مسألة إيران النووية.
    La falta de consenso en el Consejo de Seguridad con respecto a qué solución elegir lleva a descartar las opciones más radicales. UN 78 - يؤدي عدم التوصل إلى توافق في الآراء داخل مجلس الأمن بشأن الحل الذي يتعين اعتماده إلى استبعاد الخيارات الأشد تطرفا.
    15. Las iniciativas recientes del Consejo de Seguridad con respecto a África (3 de febrero de 2000) UN 15- المبادرات الأخيرة لمجلس الأمن بشأن أفريقيا (3 شباط/فبراير 2000)
    A este respecto, cabría recordar que en la segunda reunión de expertos se señaló que la legislación de Bélgica era un ejemplo de prácticas legislativas recomendadas que aplicaban las resoluciones del Consejo de Seguridad con respecto a la participación de mercenarios belgas en el Congo en los años sesenta, y codificaba en el plano nacional determinadas disposiciones de la Convención de 1989. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالتذكير أن اجتماع الخبراء الثاني ساق التشريع البلجيكي باعتباره مثالاً على أفضل الممارسات التشريعية التي نفذت قرارات مجلس الأمن بشأن مشاركة مرتزقة بلجيكيين في الكونغو في الستينات من القرن الماضي، وأدرجت في القانون المحلي أحكاماً محددة من اتفاقية عام 1989.
    En varias declaraciones públicas, el Gobierno del Sudán ha rechazado muy enérgicamente la decisión del Consejo de Seguridad con respecto a la transición de la intervención de la Unión Africana a una operación de paz de las Naciones Unidas. UN 49 - وفي عدد من التصريحات العلنية، رفضت حكومة السودان رفضا شديد اللهجة ما قرره مجلس الأمن بشأن الانتقال من عملية الاتحاد الأفريقي للسلام إلى عملية للسلام تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Con respecto a los estudios de casos expuestos anteriormente, el Grupo recomienda que las autoridades de Bélgica e Israel investiguen de manera apropiada las actividades de las empresas y las personas mencionadas, para ayudar al Grupo a determinar si dichas actividades constituyen infracciones de las sanciones establecidas por el Consejo de Seguridad con respecto a los diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire. F. Sanciones a particulares UN 202 - ويوصي الفريق، فيما يتعلق بدراسات الحالة التي تم عرضها، بأن تشرع السلطات في بلجيكا وإسرائيل في إجراء تحقيقات بشأن أنشطة الشركات والأفراد الذين ورد ذكرهم بغرض مساعدة الفريق على تقرير ما إذا كانت تلك الأنشطة تشكل انتهاكا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بشأن الماس الخام الإيفواري.
    El Grupo de Expertos establecido en virtud de la resolución 1929 (2010) ha observado que los Estados Miembros enfrentan el problema de la insuficiente orientación que proporcionan las resoluciones del Consejo de Seguridad con respecto a los requisitos para la eliminación de los artículos incautados en el contexto de la aplicación de los embargos de armas (véase S/2013/331, párr. 160). UN 40 - لقد لاحظ فريق الخبراء المنشأ بموجب القرار 1929 (2010) أن الدول الأعضاء تواجه تحديا ناشئا عن التوجيه المحدود الذي تقدمه قرارات مجلس الأمن بشأن اشتراطات التصرف في المضبوطات في سياق إنفاذ حظر توريد الأسلحة (انظر S/2013/331، الفقرة 160).
    Teniendo en cuenta sus comentarios y observaciones, la Comisión Consultiva recomienda la consignación y el prorrateo de una suma de 292 millones de dólares en cifras brutas para el funcionamiento de la UNMISET durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2002 y el 30 de junio de 2003, con sujeción a la decisión que tome el Consejo de Seguridad con respecto al mandato de la Misión. UN 11 - وفي ضوء مراعاة ما أبدته اللجنة الاستشارية من تعليقات وملاحظات، أوصت اللجنة باعتماد مبلغ إجماليه 292 مليون دولار لتشغيل بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية في الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003، وتقرير الأنصبة في ذلك المبلغ، رهنا بقرار مجلس الأمن بشأن ولاية البعثة.
    Estos desacuerdos siguen repercutiendo gravemente sobre la actividad del Consejo de Seguridad con respecto al Iraq y a otras crisis y conflictos. UN وما زال لتلك الاختلافات تأثير خطير على نشاط مجلس الأمن فيما يتعلق بالعراق والأزمات والصراعات الأخرى.
    En este proceso, se puso en tela de juicio la eficacia del Consejo de Seguridad con respecto a su función principal de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفي تلك العملية، أثيرت أسئلة بشأن فعالية مجلس الأمن فيما يتعلق بدوره الرئيسي المتمثل في حفظ السلم والأمن.
    La práctica posterior del Consejo de Seguridad con respecto a la resolución 1244 es igualmente clara. UN بل إن الممارسة اللاحقة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بالقرار 1244 جاءت واضحة بنفس القدر.
    La Comisión Consultiva observa en el documento del presupuesto que, tras la inauguración del próximo Gobierno en enero de 2012, se enviará a Liberia una misión de evaluación técnica integral con el cometido de elaborar recomendaciones para su examen por el Consejo de Seguridad con respecto a la reducción progresiva de la UNMIL y su retirada, teniendo en cuenta la situación de seguridad del momento (Ibíd., párr. 19). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من وثيقة الميزانية أنه، بعد تولي الحكومة القادمة مهامها في كانون الثاني/يناير 2012، ستوفد بعثة إلى ليبريا لإجراء تقييم تقني شامل ووضع توصيات لينظر فيها مجلس الأمن تتعلق بمواصلة خفض قوام البعثة وانسحابها، مع مراعاة الظروف الأمنية حينذاك (المرجع نفسه، الفقرة 19).
    En cuanto a la función del Consejo de Seguridad con respecto al examen de la agresión, se destacó la necesidad de evitar que una eventual interposición del veto en el Consejo de Seguridad impidiera que una persona fuera enjuiciada por la corte por la comisión de ese crimen. UN وبالنسبة الى دور مجلس اﻷمن فيما يتصل بجريمة العدوان، شُدد على ضرورة تفادي أن يؤدي الاستخدام المحتمل لحق النقض في المجلس الى الحيلولة دون محاكمة الفرد أمام المحكمة على ارتكابه لهذه الجريمة.
    En el informe se mencionan las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con respecto al programa nuclear de la República Islámica del Irán para fines pacíficos. UN ويشير التقرير إلى الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في ما يتعلق بالبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية.
    6.4.13 Ensayo de la integridad del sistema de contención y del blindaje y evaluación de la Seguridad con respecto a la criticidad UN ٦-٤-٣١ اختبار سلامة نظام الاحتواء والتدريع وتقييم أمان الحالة الحرجية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد