La seguridad económica prospera cuando hay condiciones equitativas tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | يزدهر الأمن الاقتصادي حينما تصبح ساحة النشاط في نفس المستوى بالنسبة للدول المتقدمة النمو والنامية معا. |
En un mundo más inclusivo, en el que el potencial intelectual y económico de las mujeres se realice plenamente, se promoverá la seguridad económica. | UN | إن إقامة عالم أكثر شمولا، تتحقق فيه إمكانيات النساء الفكرية والاقتصادية على نحو كامل، من شأنه أن يعزز الأمن الاقتصادي. |
En 1999 se organizó otro curso práctico para el mismo grupo sobre las cuestiones de seguridad económica de la mujer. | UN | وفي عام 1999، عقدت حلقة عمل أخرى لنفس المجموعة، وركزت على قضايا الأمن الاقتصادي للمرأة. |
A este respecto, se ha hablado sobre un consejo de seguridad económica. | UN | وقد اقترح بعضهم، في هذا الصدد، إنشاء مجلس أمن اقتصادي. |
El riego ha permitido la intensificación, diversificación y seguridad económica de muchas regiones secas de las praderas. | UN | سمح الري بتكثيف الزراعة وتنويعها وتحقيق الأمن الاقتصادي في العديد من المناطق الجافة عبر المروج. |
El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Para potenciar la seguridad económica y lograr una mayor equidad en el mundo entero, es imprescindible un crecimiento acelerado de las tasas de empleo. | UN | ولا بد من أن رفع معدلات نمو العمالة لتحسين الأمن الاقتصادي وزيادة العدل في جميع أرجاء العالم. |
2. Aumento de la seguridad económica, social y cultural | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
Aumento de la seguridad económica, social y cultural | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Ambas se han reducido considerablemente en los últimos tiempos y eso amenaza la seguridad económica y social. | UN | وقد تعرض كلاهما للتدهور حديثا، مما يهدد الأمن الاقتصادي والاجتماعي. |
En la reunión también se señaló que es necesario ampliar la gobernanza para que incluya la seguridad económica, social y ambiental. | UN | وأشار الاجتماع أيضا إلى أن هناك ضرورة لتوسيع نطاق الحكم ليشمل فكرة الأمن الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
2. Aumento de la seguridad económica, social y cultural | UN | تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي |
La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. B. Hacienda pública | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Así pues, el nuevo régimen de propiedad es una contribución no sólo a la seguridad económica de las mujeres, sino también a su autoestima y su posición. | UN | ولذا فإن قانون الملكية الجديد هو مساهمة ليس في الأمن الاقتصادي للمرأة فحسب بل أيضا في تمكينها واحترامها لنفسها. |
Las víctimas perderán su seguridad económica si se envía a prisión al agresor. | UN | ستحرم الضحايا من الأمن الاقتصادي إذا حكم بالسجن على من أساء لهن. |
A nivel nacional, la seguridad económica significa básicamente proveer de sustento a la población. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يعني الأمن الاقتصادي أولا توفير سبل العيش للشعب. |
Algunos ordenamientos jurídicos justifican esa situación proporcionando a las viudas otros medios de seguridad económica, como pagos de manutención con cargo al haber sucesorio. | UN | وتبرر بعض النظم القانونية هذا الأمر من خلال منح الأرامل وسائل أمن اقتصادي أخرى مثل النفقة عليهن مما ترك أزواجهن. |
Democracia, justicia social y seguridad económica | UN | الديمقراطية والعدالة الاجتماعية والأمن الاقتصادي |
Estos derechos son indispensables para la seguridad económica y física de la mujer en su lucha por la igualdad de géneros. | UN | وهذه الحقوق ضرورية لصون الأمان الاقتصادي والجسدي للمرأة وللكفاح من أجل المساواة على صعيد العلاقات بين الجنسين. |
El Código del Trabajo prevé únicamente la baja laboral, pero no la cuestión de la seguridad económica del empleado. | UN | ولا يتناول قانون العمل سوى مسألة الإجازة، وليس الأمن المالي للعامل. |
Mesa redonda sobre la mujer y la seguridad económica | UN | مائدة مستديرة متعلقة بالأمن الاقتصادي للمرأة. |
La buena salud, activo fundamental del pobre, contribuye a que goce de mayor seguridad económica. | UN | ويسهم التمتع بالصحة، وهو مصدر قوة أساسي للفقراء، في زيادة أمنهم الاقتصادي. |
Garantizar la seguridad económica en la vejez | UN | تأمين الدخل في سن الشيخوخة |
A nivel nacional, el objetivo debe ser la creación de programas de seguridad económica, en caso de no existir. | UN | وعلى المستوى الوطني، فإن وضع برامج ضمان الدخل ينبغي أن يكون الهدف، إن لم تكن قائمة. |
seguridad económica y derechos de la mujer | UN | :: الضمان الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة |
La Organización Mundial del Comercio, la seguridad económica nacional y la reforma de la política fiscal, 2001 | UN | منظمة التجارة العالمية، السلامة الاقتصادية الوطنية وإصلاح السياسة المالية، 2001 |
La prestación es igual al subsidio de desempleo y proporciona una seguridad económica a las personas que han agotado su subsidio de desempleo. | UN | أما الاستحقاقات، التي تعادل استحقاقات البطالة، فتوفر الأمان المالي لمن الذين استنفدوا استحقاقات البطالة. |
Reiteramos la necesidad de que a los pequeños Estados insulares en desarrollo se les otorgue un tratamiento preferencial como parte de una estrategia mundial para garantizar su seguridad económica. | UN | ونؤكد مجدداً أن الدول الجزرية تحتاج إلى منحها معاملة تفضيلية كجزء من استراتيجية عالمية لكفالة أمنها الاقتصادي. |
Las mujeres viven más tiempo que los hombres y suelen ser más pobres; por consiguiente, es imperioso garantizar su seguridad económica. | UN | إن النساء يعشن فترة أطول من الرجال، وهن في غالبية اﻷحوال أكثر فقرا، ومن ثم فإن من الضروري كفالة أمنهن الاقتصادي. |