ويكيبيديا

    "seguridad en la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمن في المنطقة
        
    • الأمن في منطقة
        
    • الأمنية في المنطقة
        
    • الأمنية في منطقة
        
    • الأمن إلى منطقة
        
    • أمنية في المنطقة
        
    • الأمنية على صعيد المنطقة
        
    • الأمن إلى المنطقة
        
    • الأمن الإقليمي في
        
    • الأمن في هذا الشأن
        
    • الأمن والاستقرار في المنطقة
        
    • أمن منطقة
        
    • السلامة النووية في منطقة آسيا
        
    • حالة اﻷمن في المنطقة
        
    • المنطقة وأمنها
        
    Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. UN إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    El fortalecimiento de la seguridad en la región del Oriente Medio requiere los empeños de todas las partes interesadas. UN وإن تعزيز الأمن في منطقة الشرق الأوسط يجب أن تسعى إليه جميع الأطراف المعنية.
    El último tema que voy a tratar es el de la seguridad en la región del Pacífico. UN وموضوعي الأخير هو الأمن في منطقة المحيط الهادئ.
    Actualmente la situación de la seguridad en la región, no carece, por supuesto, de dificultades. UN بطبيعة الحال تكتنف الحالة الأمنية في المنطقة في الوقت الراهن بعض الصعوبات.
    El Consejo de Seguridad ha observado a menudo que muchos problemas de seguridad en la región de los Grandes Lagos tienen una dimensión transfronteriza. UN فقد لاحظ مجلس الأمن في كثير من الحالات أن العديد من المشاكل الأمنية في منطقة البحيرات الكبرى ذات بعد عابر للحدود.
    Sin embargo, varios participantes destacaron que cabía suponer que la seguridad en la región continuaría deteriorándose antes de que las fuerzas afganas e internacionales pudieran resolver efectivamente el problema. UN ومع ذلك، أكد عديد من المشتركين أن من المرجح أن يزداد تدهور الأمن في المنطقة قبل أن تتمكن القوات الأفغانية والدولية من معالجته بصورة فعالة.
    Además, parece que se está intentando llegar a un acuerdo más amplio entre los clanes de Kismayo y el valle del Juba para incrementar la seguridad en la región. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة مساع على ما يبدو للتوصل إلى اتفاق أوسع نطاقا بين القبائل في كيسمايو ووادي جوبا من أجل تعزيز الأمن في المنطقة.
    La situación en el Iraq es grave, con su repercusión negativa en la seguridad en la región y el sufrimiento indescriptible que causa en civiles inocentes. UN والحالة في العراق حالة خطيرة، مع تأثيرها السلبي على الأمن في المنطقة وخارجها ومع معاناة لا مثيل لها للسكان الأبرياء.
    En conclusión, quisiera hacer hincapié en que la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva desempeña un papel responsable brindando seguridad en la región. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن منظمة معاهدة الأمن الجماعي تقوم بدور مسؤول في توفير الأمن في المنطقة.
    En ese sentido, la actividad efectiva en el Mar Caspio está directamente relacionada con la mejora de la seguridad en la región adyacente. UN وفي هذا الصدد، فإن النشاط الفعال في بحر قزوين مرتبط مباشرة بتوطيد الأمن في المنطقة المتاخمة.
    Con el fin de fortalecer la seguridad en la región se introdujo el pasaporte común de la Comunidad del Caribe, de lectura mecánica. UN واستحدث جواز السفر المشترك بين دول الجماعة الكاريبية لتحسين الأمن في المنطقة وإتاحة إمكانية قراءته آليا.
    La seguridad en la región se debe fortalecer con urgencia. UN ويجب تعزيز الأمن في المنطقة باعتباره مسألة ملحّة.
    En el marco del proceso de cooperación con la OSCE, el accionar de Argelia se rige principalmente por el principio fundamental de que la seguridad en la región del Mediterráneo y Europa son inseparables. UN وفي إطار عملية التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، استلهمت الجزائر في نشاطها أيضا المبدأ الأساسي لعدم انفصام الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط عن الأمن في أوروبا.
    :: Reuniones mensuales con la IGAD sobre cuestiones de seguridad en la región del Cuerno de África UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في منطقة القرن الأفريقي
    :: Reuniones mensuales con la IGAD sobre cuestiones de seguridad en la región del Cuerno de África UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في منطقة القرن الأفريقي
    Los Presidentes también se refirieron a la situación de seguridad en la región. UN وناقش القادة أيضا الحالة الأمنية في المنطقة.
    Seguimos considerando que la ampliación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán más allá de Kabul repercutiría en gran medida en la situación de seguridad en la región. UN وما زلنا نعتقد أن توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج نطاق كابل سيكون له أثر كبير على الحالة الأمنية في المنطقة.
    27. La situación de seguridad en la región del Sahel y el Sáhara es actualmente alarmante y crítica. UN 27 - وأشار إلى أن الحالة الأمنية في منطقة الساحل - الصحراء مقلقة وحرجة حاليا.
    Antes de presentar su informe provisional, y a petición del jefe de la misión del Consejo de seguridad en la región de los Grandes Lagos, el Grupo viajó a Pretoria el 28 de abril para informar a los miembros de la misión. UN وقبل أن يقدم الفريق تقريره المؤقت، وبناء على طلب رئيس بعثة مجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى، سافر الفريق إلى بريتوريا في 28 نيسان/ أبريل لاطلاع أعضاء البعثة على ذلك.
    Entretanto, se informó que los dozos seguían ejerciendo funciones de seguridad en la región occidental. UN وفي الوقت نفسه، أشارت التقارير إلى استمرار قيام طائفة الدوزوس بممارسة مسؤوليات أمنية في المنطقة الغربية.
    La FNUOS también intercambiará información sobre la seguridad en la región con los organismos de las Naciones Unidas. UN وستقوم القوة أيضاً بتبادل المعلومات الأمنية على صعيد المنطقة مع وكالات الأمم المتحدة.
    En las consultas oficiosas celebradas en sesión plenaria el 9 de septiembre de 1999, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo de la conversación telefónica que habían mantenido el Secretario General y el Presidente de Indonesia sobre la situación en Timor Oriental y de las actividades de la Misión del Consejo de seguridad en la región. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 9 أيلول/سبتمبر 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن الحوار الهاتفي الذي جرى بين الأمين العام ورئيس إندونيسيا بشأن الحالة في تيمور الشرقية وبشأن أنشطة بعثة مجلس الأمن إلى المنطقة.
    Reconociendo que la seguridad en la región de Asia oriental no es divisible y que guarda estrecha relación con la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعترف بأن الأمن الإقليمي في شرق آسيا لا يقبل التجزئة وأنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن الدوليين،
    Dado su carácter oficioso y flexible, estos mecanismos de cooperación actúan como " laboratorios de ideas " para avanzar en el logro de la estabilidad y la seguridad en la región por diversos medios, como las medidas de fomento de la confianza para fortalecer el diálogo y las consultas entre los países miembros. UN ونظرا لمرونة آليات التعاون هذه وطابعها غير الرسمي، فإنها تكون بمثابة مختبر حقيقي للأفكار يمكنه أن يضطلع بدور رئيسي في مساعي إحلال الأمن والاستقرار في المنطقة من خلال جملة من الوسائل منها اتخاذ تدابير جديدة في مجال بناء الثقة بغية تعزيز الحوار والتشاور بين البلدان الأعضاء.
    Letonia celebra la retirada completa de Lituania de las fuerzas militares de la Federación de Rusia, lo que constituye un paso hacia la mejora de la seguridad en la región del Báltico. UN وترحب لاتفيا بالانسحاب الكامل للقوات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي من ليتوانيا، الذي يشكل خطوة في سبيل تعزيز أمن منطقة البلطيق.
    En ese contexto, el Japón ha hecho contribuciones valiosas a actividades del OIEA, por ejemplo la Red de Seguridad Nuclear en Asia, con el fin de aumentar la seguridad en la región. UN وفي هذا الصدد، أسهمت اليابان إسهاما عظيما في جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من مثل شبكة السلامة النووية لآسيا، المبذولة لتحسين السلامة النووية في منطقة آسيا.
    Además de lo que precede, se informa de que la seguridad en la región ha mejorado. UN ٩٧ - وبمعزل عما سبق، تفيد التقارير بأن حالة اﻷمن في المنطقة قد تحسنت.
    Observa con inquietud las consecuencias que podría acarrear esta crisis para la paz y la seguridad en la región. UN ويلاحظ مع القلق ما يمكن أن يترتب على هذه اﻷزمة من عواقب بالنسبة لسلم المنطقة وأمنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد