ويكيبيديا

    "seguridad en relación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمن بشأن
        
    • الأمن فيما يتعلق
        
    • اﻷمن فيما يتصل
        
    • الأمن بخصوص
        
    • اﻷمن بالنسبة
        
    • اﻷمن بصدد
        
    • اليقين فيما يتعلق
        
    • اﻷمن المتعلقة
        
    • التشغيلية في بيئة
        
    • الأمن في إطار
        
    • الأمن في ما يتعلق
        
    • أمنية تتعلق
        
    • الأمن القومي ذات الصلة
        
    • الأمن على استخدام
        
    • السلامة فيما يتعلق
        
    Más adelante, en ese mismo párrafo, se acoge con satisfacción la labor del Consejo de Seguridad en relación con las consecuencias humanitarias de las sanciones. UN وتمضي الفقرة لترحب بالعمل الذي كان يقوم به في ذلك الوقت مجلس الأمن بشأن الأثر الإنساني للجزاءات.
    Le agradeceré que esta carta y su apéndice se distribuyan como documento del Consejo de Seguridad en relación con la lucha contra el terrorismo. UN وأكون ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة وضميمتها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب.
    Ambos expresaron la disposición de la Unión Africana para colaborar estrechamente con el Grupo y el Consejo de Seguridad en relación con todas las cuestiones africanas. UN وأعرب كلاهما عن استعداد الاتحاد الأفريقي للعمل عن كثب مع الفريق ومجلس الأمن بشأن كل القضايا الأفريقية.
    Grupos de expertos existentes establecidos por el Consejo de Seguridad en relación con regímenes de sanciones UN أفرقة الخبراء الحالية المنشأة من قبل مجلس الأمن فيما يتعلق بالجزاءات
    Hemos adoptado todas las medidas para prestar asistencia a los grupos creados por el Consejo de Seguridad en relación con los conflictos en África. UN وقد اتخذنا كل خطوة لمساعدة أفرقة أنشأها مجلس الأمن فيما يتعلق بصراعات في أفريقيا.
    Exhortamos al Iraq a cumplir plenamente con todos los requisitos del Consejo de Seguridad en relación con su programa de armamentos. UN ونحث العراق على أن يلتزم التزاما كاملا بجميع متطلبات مجلس اﻷمن فيما يتصل ببرنامج أسلحته.
    Este informe se presenta en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con dos misiones políticas especiales cuyos mandatos se han renovado en 2004. UN يقدم هذا التقرير في سياق الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن بعثتين سياسيتين خاصتين جُددت ولايتيهما خلال عام 2004.
    La labor del Consejo de Seguridad en relación con la cuestión del Iraq es encomiable. UN وتجدر الإشادة بعمل مجلس الأمن بشأن مسألة العراق.
    En algunas decisiones se ha hecho también referencia, cuando procedía, a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con la situación de que se trataba. UN وأشار عدد من المقررات أيضا،ً حيثما اقتضى الأمر ذلك، إلى التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن الحالة المعنية.
    Esperamos con interés la orientación del Consejo de Seguridad en relación con esas recomendaciones, para que podamos seguir planificando sobre la base de un entendimiento claro de las expectativas del Consejo. UN ونحن نتطلع إلى توجيهات مجلس الأمن بشأن هذه التوصيات، لإتاحة مواصلة التخطيط للمضي قدما على أساس فهم واضح لتوقعات المجلس.
    Además, la Liga hace un llamamiento a la plena aplicación de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad en relación con las mujeres, la paz y la seguridad. UN كما تدعو الرابطة إلى تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن بشأن المرأة والسلم والأمن تنفيذاً كاملاً.
    El Consejo de Ministros de la SADC consideró y aprobó las siguientes recomendaciones formuladas por el Consejo de Seguridad en relación con el sector de los transportes y las comunicaciones: UN نظر المجلس الوزاري للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في التوصيات التالية لمجلس الأمن بشأن قطاع النقل والاتصالات واعتمدها:
    En otros casos, los Estados pueden recurrir a la aplicación directa de la Carta de las Naciones Unidas en el derecho interno para cumplir las obligaciones que les imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad en relación con la congelación de activos. UN وفي حالات أخرى، لجأت إلى تطبيق التنفيذ الذاتي لميثاق الأمم المتحدة للوفاء بالالتزامات التي توجبها قرارات مجلس الأمن بشأن تجميد الأصول.
    He celebrado conversaciones con la Fiscal, Sra. Carla Del Ponte, sobre las preocupaciones planteadas por el Consejo de Seguridad en relación con el futuro programa de investigaciones de la Fiscal y por las que la instaban a que revisara dicho programa. UN فقد أجريت مناقشات مع المدعية العامة، كارلا ديل بونتي، بشأن المخاوف التي أثارها مجلس الأمن فيما يتعلق ببرنامجها للتحقيقات مستقبلا وحثثّت على مراجعة هذا البرنامج.
    Este informe se presenta en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con las misiones de buenos oficios, de diplomacia preventiva y de consolidación de la paz después de conflictos y se ocupa en concreto de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán. UN هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان.
    El presente informe se ha preparado en el marco de las medidas previstas del Consejo de Seguridad en relación con el informe del Secretario General sobre la Comisión Internacional Independiente de Investigación y sobre la situación en Timor-Leste. UN 3 - وهذا التقرير مقدم في سياق الإجراء الذي يُتوقع أن يتخذه مجلس الأمن فيما يتعلق بالتقرير المقدم من الأمين العام بشأن لجنة التحقيق الدولية المستقلة وبشأن الوضع في تيمور - ليشتي.
    La propuesta de la Liga de los Estados Árabes, mencionada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Libia, no constituye una respuesta apropiada a las exigencias del Consejo de Seguridad en relación con el acto terrorista perpetrado contra el vuelo 103 de Pan American. UN وليس اقتراح جامعة الدول العربية، الذي ذكره وزير الخارجية الليبي، ردا مناسبا على متطلبات مجلس اﻷمن فيما يتصل بالعمل الارهابي ضد الرحلة ١٠٣ لشركة بان آم.
    El 23 de noviembre de 2004 el Presidente presentó el primer informe semestral sobre la estrategia de conclusión e intervino ante el Consejo de Seguridad en relación con tal informe. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قدم الرئيس تقرير استراتيجية الإنجاز عن الأشهر الستة الأولى، كما ألقى كلمة أمام مجلس الأمن بخصوص التقرير.
    ii) Agresión: determinar si el derecho convencional o consuetudinario sirve de base suficiente para definir este crimen a los efectos de determinar la responsabilidad penal individual y cuestión del papel que cabe al Consejo de Seguridad en relación con este crimen; UN ' ٢ ' العدوان: هل يوفر القانون الذي تقرره اتفاقيات أو القانون العرفي أساسا لتعريف هذه الجريمة يكفي لتحديد المسؤولية الجنائية الفردية، ومسألة دور مجلس اﻷمن بالنسبة لهذه الجريمة؛
    No obstante, el número de consultas oficiosas y la falta de un mecanismo que permita un diálogo transparente entre los miembros de la Asamblea General y los miembros del Consejo de Seguridad en relación con las consultas oficiosas han pasado a ser motivo de grave preocupación para los Miembros de la Organización. UN غير أن اتساع مدى هذه المشاورات غير الرسمية والافتقار الى آلية للحوار الواضح بين أعضاء الجمعية العامة وأعضاء مجلس اﻷمن بصدد هذه المشاورات أصبحا مثار قلق شديد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة عموما.
    b) Daría Seguridad en relación con el personal sometido al ejercicio de tal jurisdicción (jurisdicción ratione personae); UN (ب) توفر اليقين فيما يتعلق بالأفراد الذين يخضعون لممارسة هذه الولاية القضائية (الاختصاص الشخصي)؛
    Como cabe suponer, en todas las decisiones que adopte el Consejo de Seguridad en relación con todos los aspectos del mantenimiento de la paz deberá respetarse el principio de la transparencia. UN لذا يجب اتخاذ جميع قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بجميع نواحي عمليات حفظ السلام على أساس مبدأ الشفافية.
    En el párrafo 93, la UNU se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de elaborar políticas y procedimientos sobre las medidas de Seguridad en relación con la tecnología de la información y las comunicaciones. UN 44 - في الفقرة 93، أوصى المجلس بأن تضع الجامعة سياسات وإجراءات تتعلق بالضمانات التشغيلية في بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ووافقت الجامعة على التوصية.
    Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución del texto de la presente carta como documento del Consejo de Seguridad en relación con el tema titulado " La situación en el Oriente Medio " . UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة ومن وثائق مجلس الأمن في إطار البند 36 من جدول الأعمال، الحالة في الشرق الأوسط.
    Este informe se presenta en el contexto de las medidas que han adoptado o se prevé que hayan de adoptar la Asamblea General o el Consejo de Seguridad en relación con las misiones políticas especiales, comprendiendo a los buenos oficios, la diplomacia preventiva y la consolidación de la paz después de conflictos, sobre la base de solicitudes de gobiernos o recomendaciones del Secretario General. UN يُقدَّم هذا التقرير في سياق الإجراءات المتخذة أو المنتظر اتخاذها من جانب الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن في ما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة، بما فيها بعثات المساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، بناء على طلب من الحكومات و/أو توصيات من الأمين العام.
    También mencionó problemas de Seguridad en relación con el despliegue de maestros. UN كما أشار إلى وجود شواغل أمنية تتعلق بنشر المعلمين.
    El Comité acepta que consideraciones relacionadas con la seguridad nacional puedan servir a un fin específico en el ejercicio de su soberanía por un Estado Parte en lo relativo a la concesión de la ciudadanía de ese Estado, al menos cuando un estado que acaba de acceder a su independencia invoca inquietudes en materia de Seguridad en relación con su condición anterior. UN وتوافق اللجنة على أن اعتبارات الأمن القومي قد تحقق هدفاً مشروعاً لدى ممارسة دولة طرف لسيادتها بمنح الجنسية، على الأقل في الحالات التي تتذرع فيها دولة حديثة الاستقلال باهتمامات الأمن القومي ذات الصلة بوضعها السابق.
    :: Adiestramiento del personal de Seguridad en relación con las armas de servicio, el programa de certificación de la seguridad, los botiquines de emergencia, la gestión de incidentes con un número elevado de víctimas y la gestión de la respuesta de emergencia UN :: تدريب موظفي الأمن على استخدام أسلحة الخدمة، وبرنامج التأهيل الأمني، واستعمال حقائب الإسعاف في حالات الطوارئ، وإدارة حالات حدوث إصابات جماعية، وإدارة مواجهة حالات الطوارئ
    Se organizaron sesiones de información sobre la Seguridad en relación con las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar para el personal humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones antes de su regreso al Iraq. UN وزود موظفو الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي الشؤون الإنسانية قبل عودتهم للعراق بمعلومات عن تدابير السلامة فيما يتعلق بالألغام البرية والذخيرة غير المنفجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد