Me he referido solamente a una parte limitada de los esfuerzos que se dedican a la seguridad humana. | UN | لقد تطرقت في كلمتي إلى جزء محدود من الجهود التي تركز على موضوع الأمن البشري. |
Decidió centrar sus debates en la relación entre seguridad humana y desarme. | UN | وقرر تركيز مداولاته على العلاقة بين الأمن البشري ونزع السلاح. |
La seguridad humana siempre debe ocupar el primer lugar de nuestras preocupaciones, como principio rector. | UN | ولا بد أن يكون الأمن البشري دوما في صدارة شواغلنا، بوصفه مبدأ توجيهيا. |
La corrupción también nutre la delincuencia, el terrorismo y otras amenazas contra la seguridad humana. | UN | كما إن الفساد يغذي الجريمة والإرهاب وغيرهما من الأخطار التي تهدد الأمن البشري. |
Se anunció que se centraría en dos cuestiones: el desarme y los derechos humanos, haciendo hincapié en el derecho a la seguridad humana. | UN | وقد أُعلن أنه سيركز على مسألتين، هما: نزع السلاح وحقوق الإنسان، مع التركيز على الحق في الأمن الإنساني. |
El plan se basa en la hipótesis de que el cambio hacia un marco basado en la seguridad humana debe empezar por el desarme. | UN | وتعتمد الخطة على الافتراض بأن الانتقال إلى أي عمل يقوم على أساس أن الأمن البشري يجب أن يبدأ بنزع السلاح. |
Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
Por consiguiente, el Japón promueve enérgicamente el concepto de seguridad humana y su enfoque. | UN | واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه. |
Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
La seguridad humana dependía antes de la Dirección General para los Derechos Humanos. | UN | وكانت شؤون الأمن البشري تابعة في السابق للإدارة العامة لحقوق الإنسان. |
Informe sobre la cooperación regional para la seguridad humana en el Asia central | UN | تقرير عن التعاون الإقليمي من أجل الأمن البشري في آسيا الوسطى |
El UNFPA ha formulado diversas declaraciones sobre el tema de la seguridad humana. | UN | أصدر صندوق الأمم المتحدة للسكان عدة بيانات بشأن موضوع الأمن البشري. |
La seguridad humana está actualmente recibiendo un apoyo cada vez mayor, no sólo en las Naciones Unidas, sino también en muchas regiones del mundo. | UN | ويحظى الأمن البشري حاليا بدعم كبير متزايد ليس في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في العديد من المناطق في العالم. |
No cabe duda de que es necesario adoptar medidas decididas a corto, medio y largo plazo a fin de conservar la seguridad humana. | UN | والشيء المؤكد هو أن من الضروري اتخاذ إجراء حاسم على الأجل القصير والمتوسط والطويل، من أجل المحافظة على الأمن البشري. |
Los desafíos para la seguridad humana son profundos y de carácter estructural. | UN | فالتحديات التي تواجه تحقيق الأمن البشري تحديات عميقة وهيكلية بطبيعتها. |
A través de estas medidas, el concepto de seguridad humana cada vez cobra más relevancia en el programa mundial. | UN | من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي. |
En consecuencia, la aplicación del concepto de seguridad humana requiere respuestas centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas. | UN | ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق. |
Asimismo, acordaron seguir estudiando el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. | UN | كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة. |
Este es el motivo por el cual Grecia también ha aceptado en forma entusiasta una invitación para unirse a la Red de seguridad humana. | UN | ولهذا السبب قبلت اليونان بحماس الدعوة الموجهة لها بالانضمام إلى شبكة الأمن الإنساني. |
La práctica totalidad del mandato de la FAO consiste en alcanzar la seguridad alimentaria y, por consiguiente, promover la seguridad humana. | UN | إن ولاية الفاو بالكامل تقريبا موجهة نحو المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي وبالتالي المساعدة في النهوض بالأمن البشري. |
La Ley de seguridad humana de 2007 prevé diversas salvaguardias contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. | UN | ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون. |
Sin igualdad entre los géneros, serán inalcanzables la paz sustentable, el desarrollo sostenible y la verdadera seguridad humana. | UN | فبدون المساواة بين الجنسين يظل السلام المستدام والتنمية المستدامة والأمن البشري الفعلي غير قابلة للتحقيق. |
En dichas ocasiones, la Argentina procuró resaltar el impacto negativo de la acumulación de armamentos en la seguridad humana y en el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذه المناسبات، سعت اﻷرجنتين إلى التأكيد على ما لتكديس اﻷسلحة من أثر سلبي على أمن البشر وعلى التنمية المستدامة. |
Los desafíos de promover la seguridad humana son complejos. | UN | فالتحديات التي تواجه تعزيز السلامة البشرية معقدة. |
Una acción polifacética, que incorpore el control de armas, la reducción del delito y la consolidación de la paz, mejorará la seguridad humana. | UN | ومن شأن العمل المتعدد الجوانب الذي يشمل عناصر تتصل بتحديد الأسلحة والحد من الجريمة وبناء السلام أن يعزز أمن البشرية. |
La paz tiene que ver con la seguridad humana, con la libertad de vivir libre de la necesidad y del temor y con poder vivir dignamente. | UN | فالسلام يتعلق بأمن البشر. إنه يتعلق بحرية الفرد في أن يعيش متحررا من العوز والخوف، ويتعلق بالعيش في كرامة. |
Deben formar parte de una estrategia integrada y coherente en pro de la seguridad humana. | UN | بل لا بد أن تكون جزءا من استراتيجية متكاملة ومتماسكة للأمن البشري. |
Los recientes actos de terrorismo han demostrado ampliamente que un régimen de seguridad, basado sólo en armas exóticas, puede no ser la mejor manera de lograr la seguridad humana. | UN | ولقد بينت أعمال الإرهاب الأخيرة بكل وضوح كيف أن نظاماً أمنياً يقوم على أسلحة مبهرة وشديدة التطور فقط، لا يشكل السبيل الأمثل لتحقيق الأمن للبشر. |
La causa del pueblo y la preservación de la paz y la seguridad humana son un trabajo continuo. | UN | فقضية الشعوب وصون السلام وأمن البشر عمل دائم. |
Las estrategias de desarrollo promovidas por las Naciones Unidas deben incluir la equidad social y la seguridad humana. | UN | وينبغي أن تنطوي الاستراتيجيات الإنمائية التي تضعها الأمم المتحدة على الاهتمام بالعدالة الاجتماعية وأمن الإنسان. |
El objetivo del desarrollo sostenible requiere no solamente compartir de forma justa y eficiente los recursos del planeta, sino también crear un medio de seguridad humana y una vida libre del miedo de " conductas no cívicas " . | UN | 9 - إن الهدف من التنمية المستدامة لا يقتضي فقط التقاسم العادل والفعلي لموارد الكرة الأرضية، بل أيضا خلق بيئة من الأمن للإنسان وحياة لا تعرف الخوف من " السلوك غير الحضاري " . |
En este sentido, el concepto de seguridad humana, que sitúa la seguridad y el bienestar del ser humano en el núcleo del asunto, merece toda nuestra atención. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مفهوم الأمن البشري الذي يكون محوره سلامة الإنسان وأمنه ورفاهة يستحق أن نوليه أقصى الاهتمام. |