Esto es así en muchas esferas diferentes: de la seguridad y el bienestar social a la economía y el medio ambiente. | UN | وهذا ينطبق على طائفة واسعة من المجالات: من الأمن والرفاه الاجتماعي إلى الاقتصاد والبيئة. |
Tales pilares son el cimiento de la seguridad y el bienestar colectivos. | UN | وتعد هذه الركائز الأسس الضرورية لتحقيق الأمن والرفاه الجماعي. |
♦ tener en cuenta los efectos que pueden causar sus actos sobre la seguridad y el bienestar de otros; | UN | ♦ مراعاة آثار تصرفاتهم على أمن ورفاه اﻵخرين، |
No obstante, desde el punto de vista de las normas jurídicas, la soberanía del Estado va acompañada de la responsabilidad de garantizar la seguridad y el bienestar de los ciudadanos. | UN | والمعايير القانونية تتضمن، مع هذا، أن سيادة الدولة مصحوبة بمسؤولية كفالة أمن ورفاه المواطنين. |
Las actividades delictivas y el tráfico de drogas amenazan la seguridad y el bienestar de ciudadanos y naciones del mundo entero. | UN | فاﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات تهدد سلامة ورفاه المواطنين واﻷمم في جميع أنحاء العالم. |
En conjunto, representan una creciente amenaza a la seguridad y el bienestar de personas, comunidades, economías y países, en particular en los países en desarrollo y emergentes. | UN | وهم يمثلون معا خطرا متناميا يهدد الأمن والرفاه المتعلقين بالأفراد، والمجتمعات المحلية، والاقتصادات، والبلدان، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان حديثة النشأة. |
Asimismo, reafirmó la importancia de un sistema multilateral eficaz para conseguir progresos en las esferas de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, que son los pilares del sistema de las Naciones Unidas y los cimientos de la seguridad y el bienestar colectivos. | UN | وأعادت أيضا، تأكيد أهمية وجود نظام متعدد الأطراف فعال لتحقيق تقدم في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، وهي الدعائم التي تنهض عليها منظومة الأمم المتحدة وأسس الأمن والرفاه الجماعيين. |
En la Cumbre Mundial de 2005, los dirigentes mundiales reconocieron que la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos eran los pilares del sistema de las Naciones Unidas y los cimientos de la seguridad y el bienestar colectivos. | UN | ففي القمة العالمية المعقودة في عام 2005، اعترف زعماء العالم بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يقوم عليها الأمن والرفاه الجماعيان. |
En el enfoque inspirado en los derechos se reiteran los derechos humanos a la protección social y se rechaza la exclusión social, con lo cual se contribuye a la seguridad y el bienestar generales. | UN | ومن شأن اتباع نهج قائم على الحقوق أن يؤكد حق الإنسان في الحصول على الحماية الاجتماعية ويرفض الاستبعاد الاجتماعي، ويسهم بالتالي في الأمن والرفاه بصفة عامة. |
Azerbaiyán apoya plenamente la prohibición completa y la destrucción de las minas terrestres antipersonal y considera la prohibición total y la destrucción de las minas en todo el mundo como un impulso para la seguridad y el bienestar mundiales. | UN | تؤيد أذربيجان بالكامل الحظر الشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتدميرها وترى أن الحظر الكامل والتدمير الشامل لهذه الألغام في جميع أنحاء العالم يعزز الأمن والرفاه في العالم. |
Reconocemos además que la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos son los pilares del sistema de las Naciones Unidas y la base para la seguridad y el bienestar colectivos. | UN | 13 - ونقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان ركائز منظومة الأمم المتحدة والأسس التي تسند الأمن والرفاه للجميع. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago es plenamente consciente de su deber de proteger la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos, incluidos los inocentes, las víctimas de la violencia y los vulnerables. | UN | وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء. |
Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
En este contexto, la seguridad y el bienestar de los Estados Unidos y sus aliados depende de su capacidad para operar en el espacio. | UN | وفي هذا السياق، يتوقف أمن ورفاه الولايات المتحدة وحلفائها على قدرة العمل في الفضاء. |
La delincuencia organizada es un fenómeno muy significativo que ensombrece la seguridad y el bienestar de los ciudadanos y de las naciones. | UN | إن الجريمة المنظمة ظاهرة جديرة جدا بالاهتمام تلقي بظلال قاتمة على سلامة ورفاه المواطنين والدول. |
La visita del Sr. Cem, Ministro de Relaciones Exteriores, a la República Turca de Chipre Septentrional subraya esa estrecha relación así como el compromiso de Turquía con la seguridad y el bienestar del pueblo turcochipriota. | UN | وإن زيارة وزير الخارجية التركي السيد إسماعيل جيم إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص تؤكد هذه العلاقة الوثيقة كما تؤكد التزام تركيا بأمن ورفاه الشعب القبرصي التركي. |
En la Cumbre Mundial 2005 se reconoció que la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos eran pilares interrelacionados del sistema de las Naciones Unidas que se reforzaban mutuamente y sentaban las bases para la seguridad y el bienestar colectivos. | UN | وأقر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تشكل ركائز مترابطة ويعزز كل منها الآخر تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة، وتوفر الأسس التي ينبني عليها الأمن والمصلحة الجماعيان. |
La responsabilidad fundamental de cada gobierno es procurar la seguridad y el bienestar de su pueblo. | UN | وتقع على عاتق كل حكومة المسؤولية الرئيسية عن توفير السلامة والرفاه لشعبها. |
- Actividades relacionadas con la seguridad y el bienestar de las poblaciones desplazadas internamente. - Número de actividades emprendidas y de resultados positivos. | UN | • عمليات تدخل لضمان أمان ورفاه السكان المشردين داخليا. • عدد عمليات التدخل التي حدثت، وعدد النواتج الإيجابية. |
96. Indonesia elogió la derogación de la criticadísima Ley de seguridad interna y tomó nota de diversas medidas positivas adoptadas para proteger los derechos y mejorar la seguridad y el bienestar de los trabajadores extranjeros en Malasia. | UN | 96- وأشادت إندونيسيا بإلغاء قانون الأمن الداخلي الذي تعرّض لانتقادات شديدة، وأحاطت علماً بمختلف التدابير الإيجابية في إطار الجهود المبذولة لحماية حقوق العمال الأجانب في ماليزيا وتعزيز سلامتهم ورعايتهم. |
Destacando asimismo la importancia de la seguridad y el bienestar de los civiles de toda la región del Oriente Medio, y condenando en particular todos los actos de violencia y terror que causan muertos y heridos entre los civiles palestinos e israelíes, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية سلامة وراحة جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط برمتها، وإذ تدين بصفة خاصة جميع أعمال العنف والرعب التي تفضي إلى إزهاق أرواح المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين وإلحاق إصابات بهم، |
La Comisión no sólo debería tener en cuenta las consecuencias financieras del plan, sino también el hecho de que la vida, la seguridad y el bienestar de quienes trabajan en las Naciones Unidas se verán afectados por su decisión. | UN | ولا يجب أن تنظر اللجنة فقط في الآثار المالية للخطة، وإنما ينبغي أن تتذكر أن حياة وسلامة ورفاه أولئك الذين يعملون في الأمم المتحدة ستتأثر بقرارها. |
Cuando se trata de la seguridad y el bienestar de nuestros hijos, todos estamos un poco locos. | Open Subtitles | عندما يتعلق الامر بسلامة و صحة اولادنا كلنا مجانين قليلا |
Cada programa debe adecuarse a una sola norma, es decir, debe realizar una contribución palpable a la libertad, la seguridad y el bienestar de las personas reales en un mundo real. | UN | ويجب أن يقاس كل برنامج بمعيار واحد بسيط: عليه أن يسهم اسهاما ملموسا في الحرية واﻷمن والرفاهية ﻷناس حقيقيين في العالم الحقيقي. |
Este dividendo de la paz servirá para invertir en la paz, la seguridad y el bienestar de las futuras generaciones. | UN | إن عائد السلم هذا سيكون استثمارا في سلم وأمن ورفاه اﻷجيال المقبلة. |
Gracias a estas iniciativas las personas mayores deberían contar con la ayuda necesaria para ser independientes y lograr la seguridad y el bienestar. | UN | وتكفل هذه المبادرات أشكال الدعم اللازم لاستقلالية المسنين وسلامتهم ورفاههم. |