Los participantes acordaron celebrar una conferencia de seguimiento con el propósito de elaborar propuestas para hacer frente a las atrocidades cometidas en el pasado, teniendo presentes las cuestiones relativas a la seguridad y la protección. | UN | ووافق المشاركون على عقد مؤتمر متابعة لتقديم مقترحات لمعالجة الفظائع المرتكبة في الماضي، مع مراعاة مسائل الأمن والحماية. |
Venezuela considera importantes los esfuerzos internacionales para preservar la seguridad y la protección física de las fuentes y los materiales radiactivos. | UN | وترى فنزويلا أن الجهود الدولية للحفاظ على الأمن والحماية المادية للمصادر المشعة تكتسي أهمية. |
:: Evaluación de la seguridad y la protección en las misiones llevada a cabo conjuntamente con la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | :: تقييم الأمن والسلامة في البعثات بالاشتراك مع مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. |
Evaluación de la seguridad y la protección en las misiones hecha conjuntamente con la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas | UN | تقييم الأمن والسلامة في البعثات بالاشتراك مع مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن |
Participó en grupos de trabajo para elaborar procedimientos operacionales estándar para el sistema de gestión de la seguridad y la protección de los niños | UN | شارك في أفرقة عاملة معنية بوضع إجراءات تشغيل موحدة لنظام إدارة الأمن وحماية الطفل |
En la esfera de la seguridad y la protección nucleares, nuestra labor está surtiendo efecto y observamos un mejoramiento general, pero queda mucho por hacer. | UN | وفي مجال السلامة والأمن النوويين، تحدث أعمالنا أثرا ونرى تحسنا عاما، ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب فعله. |
Así ocurre concretamente con el derecho a la seguridad y la protección. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على الحق في الأمن والحماية. |
El objeto de la iniciativa es velar por que en las actividades de control de la migración se tenga buen cuidado de garantizar a los solicitantes de asilo y refugiados de buena fe el acceso sin trabas a la seguridad y la protección. | UN | وتهدف المبادرة إلى ضمان اتباع جانب الحذر على الوجه المناسب في الجهود الرامية إلى الحد من الهجرة بغية تأمين سُبل حصول ملتمسي اللجوء واللاجئين ذوي النوايا الحسنة على الأمن والحماية. |
El objeto de la iniciativa es velar por que en las actividades de control de la migración se tenga buen cuidado de garantizar a los solicitantes de asilo y refugiados de buena fe el acceso sin trabas a la seguridad y la protección. | UN | وتهدف المبادرة إلى ضمان اتباع جانب الحذر على الوجه المناسب في الجهود الرامية إلى الحد من الهجرة بغية تأمين سُبل حصول ملتمسي اللجوء واللاجئين ذوي النوايا الحسنة على الأمن والحماية. |
Estimamos que en los programas de desarrollo deben incluirse medidas de prevención que garanticen la seguridad y la protección. | UN | ونعتقد أنه ينبغي منح سلطات وقائية للبرامج الإنمائية لضمان الأمن والسلامة. |
El problema que plantea el garantizar la seguridad y la protección en el espacio ultraterrestre, así como la seguridad de los objetos espaciales en general, es cada vez más pertinente. | UN | فأهمية مشكلة كفالة الأمن والسلامة في الفضاء الخارجي، فضلا عن أمن الأشياء الفضائية بصفة عامة، آخذة في التزايد. |
Se imparte capacitación a los funcionarios responsables de la seguridad y la protección dentro de las cárceles a fin de garantizar la aplicación en todos los casos de la legislación en materia de detención y encarcelamiento. | UN | ويتم تدريب موظفي السجون المسؤولين عن الأمن والسلامة في السجون، وذلك بغية ضمان تنفيذ قانون الاحتجاز والحبس. |
:: Producen información para apoyar la política de seguridad y la protección de la vida, la integridad y la dignidad humanas; | UN | :: إنها تنتج معلومات يقصد منها دعم سياسات الأمن وحماية الحياة البشرية وسلامتها وكرامتها؛ |
Reconocemos la importancia del tema y el objetivo final de promover acciones y medios para fortalecer la seguridad y la protección de las personas. | UN | ونقر بأهمية المسألة والغاية النهائية من النهوض بالإجراءات والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن وحماية الناس. |
Como se indica en el informe, la seguridad y la protección de los civiles son las principales prioridades de la Misión. | UN | وكما هو مشار إليه في التقرير، تتمثل أولى أولويات البعثة في كفالة الأمن وحماية المدنيين. |
Los programas de cooperación técnica ya están desempeñando un papel importante en la mejora de la seguridad y la protección y, en este contexto, serán también un instrumento valioso. | UN | وبرامج التعاون التقني تضطلع بالفعل بدور هام في رفع مستوى السلامة والأمن وستكون أيضا، في ذلك السياق، أداة قيمة. |
Para reforzar la seguridad y la protección en materia de explosivos, los textos citados están siendo objeto de revisión por las autoridades nacionales competentes. | UN | ولزيادة تعزيز السلامة والأمن المتعلقين بالمتفجرات، تقوم السلطات الوطنية المختصة بتحديث النصوص السالفة الذكر. |
Cabe subrayar también la importancia de mantener regularmente informados a los países que aportan contingentes, especialmente sobre cuestiones relativas a la seguridad y la protección de su personal. | UN | ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد. |
El objetivo es fortalecer la seguridad y la protección del medio ambiente marino. | UN | ويهدف النظام إلى تعزيز السلامة والحماية للبيئة البحرية. |
ii) Para garantizar la seguridad y la protección del acusado, de las víctimas o de los testigos; | UN | ُ٢ُ لكفالة أمن وحماية المتهم أو المجني عليهم أو الشهود. |
* Las medidas distintas de la indemnización para devolver el respeto a la dignidad de la víctima, su derecho a la seguridad y la protección de su salud, evitar que se repitan esos actos y ayudar a la víctima en su rehabilitación y reintegración en la comunidad. | UN | :: معلومات عن أي تدابير عدا التعويض لرد الاعتبار للضحية ولضمان حقه في الأمن ووقاية صحته ومنع تكرار ما حدث لـه والمساعدة في إعادة تأهيله وإدماجه في المجتمع. |
Estamos contribuyendo activamente a la labor sobre una convención internacional encargada de la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | وإننا نساهم على نحو نشــط في وضــع اتفاقية دولية تعنى بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Se están investigando maneras de acelerar el proceso, dentro de los límites de la preocupación por la seguridad y la protección del medio ambiente. | UN | ويجري البحث عن سبل لتسريع هذه العملية، في نطاق حرصنا على السلامة وحماية البيئة. |
Esa medida acrecentaría la confianza en la seguridad y la protección. | UN | ومن شأن ذلك الإجراء أن يعزز الثقة بالسلامة والأمن. |
El nuevo Comisionado fue nombrado Oficial Designado de las Naciones Unidas encargado de la seguridad y la protección generales del personal de las Naciones Unidas y sus familiares en Israel, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقد تم تعيين المفوض العام الجديد مسؤولا رسميا لﻷمم المتحدة، مختص بأمن وحماية موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد عائلاتهم في إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة. |
6. En lo referente a la coordinación con el Organismo Internacional de Energía Atómica para la elaboración de un código de conducta sobre la seguridad y la protección de fuentes radioactivas en el país, el Iraq ya ha creado una entidad encargada de identificar y asegurar las fuentes de radioactividad en el país, a saber, la Autoridad de Regulación de las Fuentes Radiactivas. | UN | 6 - بخصوص التنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حول مدونة سلوك السلامة وأمن المصادر المشعة في العراق، فقد أنشأ العراق هيئة تُعنى بتحديد وتأمين المصادر المشعة في العراق وهي الهيئة العراقية المسيطرة على المصادر المشعة. |
Deseosa asimismo de aumentar la seguridad y la protección ambiental de los estrechos: | UN | وإذ يرغب كذلك في تعزيز سلامة المضائق وأمنها وحماية بيئتها، |
Esto plantea desafíos para una vigilancia efectiva, ya que el acceso a los beneficiarios puede ser imposible o darse únicamente en condiciones muy restrictivas, lo que en ciertos casos entraña riesgos para la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل ذلك تحديات أمام التنفيذ الفعال، نظراً إلى أن الوصول إلى المستفيدين قد يكون مستحيلاً أو تعترضه عقبات شديدة، مما يعرّض موظفي الأمم المتحدة، في حالات معينة، لمخاطر تهدد سلامتهم وأمنهم. |