La estrecha relación que existe entre la seguridad y los derechos humanos también exige que haya interacción entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Consejo de Seguridad. | UN | كما تقتضي الصلة الوثيقة بين الأمن وحقوق الإنسان تفاعلا أكبر بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
En la penúltima sección se examinan los aspectos de la seguridad y los derechos humanos en el contexto del empleo y del vínculo entre el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | ويتناول التقرير في القسم ما قبل الأخير بـُـعديْ الأمن وحقوق الإنسان في مجال العمالة، والصلات بالنمو والحد من الفقر. |
Advirtió que la práctica común entre los universitarios y los encargados de elaborar políticas de oponer la seguridad y los derechos humanos era peligrosa y contraproducente. | UN | وحذر بأن الممارسة التي تتبع في التعليم وصنع السياسات والتي تجعل من الأمن وحقوق الإنسان شيئين متعارضين هي ممارسة خطيرة وعكسية النتائج. |
Por lo general, exigían una mayor rendición de cuentas en relación con las cuestiones de la paz, la seguridad y los derechos humanos. | UN | وقد طالبت بوجه عام بزيادة المساءلة في مسائل السلام والأمن وحقوق الإنسان. |
4.2.1. La seguridad y los derechos fundamentales | UN | 4-2-1 الأمن والحقوق الأساسية الكلاسيكية 19 |
Las iniciativas tienen por objeto determinar intervenciones de efecto rápido y probada eficacia que potencien la seguridad y los derechos de la mujer en el ámbito económico e incorporen un sólido componente de evaluación en el diseño del programa. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى تحديد المداخلات الفاعلة و ' ذات الكسب السريع` التي تعزز الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة وتدمج عنصرا قويا للتقييم في تصميم البرنامج. |
La misión evaluó la situación de la seguridad y los derechos humanos sobre el terreno, así como el estado de protección de los civiles. | UN | وقيمت البعثة الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان على الأرض وكذلك وضع حماية المدنيين. |
Durante los 12 últimos meses, la seguridad y los derechos humanos han seguido suscitando gran preocupación. | UN | وعلى مدى الشهور الاثني عشر الماضية، ظلت حالة الأمن وحقوق الإنسان تثير قلقا بالغا. |
Las Naciones Unidas son un pilar de la seguridad y los derechos humanos. | UN | الأمم المتحدة هي ركيزة الأمن وحقوق الإنسان. |
Como Director encargado de asuntos del Consejo de seguridad y los derechos humanos, está familiarizado con la función del Consejo de Seguridad en las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. | UN | وكمدير لشؤون مجلس الأمن وحقوق الإنسان فقد كان على معرفة بدور مجلس الأمن في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
La situación imperante de la seguridad y los derechos humanos es inaceptable. | UN | فالحالة السائدة من حيث الأمن وحقوق الإنسان حالة لا يمكن القبول بها. |
En quinto y último lugar, hacía falta superar el conflicto entre las políticas de seguridad y los derechos humanos. | UN | وخامساً، هناك حاجة إلى التغلّب على جانب التنازع بين سياسات الأمن وحقوق الإنسان. |
Necesitamos reconocer que la seguridad y los derechos humanos no son valores opuestos, están intrínsecamente relacionados. | TED | يجب أن نفهم أن الأمن وحقوق الإنسان ليست قيمًا متعارضة، فهما مترابطين معًا. |
Expresando preocupación por la persistente fragilidad de la situación de la seguridad y los derechos humanos en Sierra Leona y los Estados vecinos, exacerbada por la violencia y las tensiones que continúan produciéndose en las regiones fronterizas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار حالة الأمن وحقوق الإنسان الهشة في سيراليون والدول المجاورة، المتفاقمة بفعل استمرار العنف والتوترات في المناطق الحدودية، |
Por un Consejo activo, entendemos un Consejo que vele por mantener su interés de manera sostenida y no discriminatoria en los problemas de seguridad y los derechos humanos fundamentales. | UN | ونعني بمجلس أمن نشيط مجلسا من شأنه أن يبقى مركزا - بشكل متواصل وغير تمييزي - على مشاكل الأمن وحقوق الإنسان الأساسية. |
Se trata de un poderoso conjunto de normas y medios universales que permitirá promover la causa de la paz, la seguridad y los derechos humanos. | UN | وهذه هي مجموعة قوية من المعايير والأدوات العالمية التي تعمل على تعزيز قضايا السلم والأمن وحقوق الإنسان. |
Reconocemos que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan unos a otros. | UN | ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض. |
La interpretación más amplia de la libertad también incluye la idea de que el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos van de la mano. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مفهوم الحرية الأفسح جوا إنما ينطوي أيضا على فكرة الترابط القائم بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
45. La teoría y la práctica de exponer la seguridad y los derechos resultan peligrosas y contraproducentes. | UN | 45- وتبرير الممارسة المتمثلة في اعتبار الأمن والحقوق شيئين متعارضين هو أمر خطير ويفضي إلى نتائج سلبية على السواء. |
La labor del UNIFEM en lo que respecta al fortalecimiento de la seguridad y los derechos económicos de la mujer tiene en cuenta las oportunidades y los desafíos que presenta la globalización. | UN | 12 - إن عمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بشأن تعزيز الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة يأتي استجابة للفرص والتحديات التي أوجدتها العولمة. |
Durante sus diversas reuniones, expresó la profunda preocupación de las Naciones Unidas por el deterioro de la situación de la seguridad y los derechos humanos en el país, así como su solidaridad con la población. | UN | وخلال مختلف الاجتماعات التي عقدها، أعرب عن قلق الأمم المتحدة العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية وحالة حقوق الإنسان في البلد، وتضامنها مع السكان. |
De este modo, se ha garantizado el equilibrio entre las exigencias de seguridad y los derechos humanos. | UN | ومن ثم فإنها حققت توازناً بين المقتضيات الأمنية وحقوق الإنسان. |
En un intento por crear conciencia sobre la relación entre la seguridad y los derechos humanos, el UNIDIR organizó una exposición titulada " Construcción de una cultura de la paz para los niños del mundo " durante el 61º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 40 - وسعيا إلى زيادة الوعي بالعلاقة بين مسائل الأمن ومسائل حقوق الإنسان، استضاف المعهد المعرض المعنون " بناء ثقافة السلام من أجل أطفال العالم " خلال الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان. |
A pesar de esas consideraciones, cabe observar que la iniciativa no alcanza a ahuyentar todas las preocupaciones con respecto a garantizar la seguridad y los derechos de la población de Nagorno-Karabaj. | UN | ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ. |
El VIH/SIDA es una cuestión que afecta a los ámbitos del desarrollo, la seguridad y los derechos y que entraña una amenaza para la supervivencia no sólo de las personas, sino también de comunidades y naciones. | UN | 37 - إن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي مسألة متصلة بالتنمية والأمن والحقوق لا تهدد بقاء الأشخاص وحسب، وإنما تهدد أيضا الجماعات والأمم. |