Los grupos de bajos ingresos están formados en su mayor parte por beneficiarios de los seguros sociales que no participan en la fuerza de trabajo. | UN | والفئات ذات الدخل المنخفض يتألف معظم المنتمين إليها من المستفيدات من التأمين الاجتماعي اللائي لا يشاركن في سوق العمل. |
Por consiguiente, el país todavía necesitará durante algún tiempo asistencia internacional para respetar el derecho de sus ciudadanos a la seguridad social, incluidos los seguros sociales. | UN | ومن ثم سيظل البلد لمدة طويلة في حاجة الى مساعدة دولية ﻹعمال حق مواطنيه في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمين الاجتماعي. |
En las empresas no estatales, más de 160.000 empleados están cubiertos por seguros sociales obligatorios. | UN | وتضم المؤسسات غير التابعة للدولة أكثر من ٠٠٠ ١٦٠ عامل يشملهم التأمين الاجتماعي اﻹجباري. |
La segunda parte está dedicada esencialmente a las definiciones de los diferentes estatutos aplicables a los cónyuges, de conformidad con el código de seguros sociales. | UN | والجزء الثاني يركز بوجه أساسي على تحديد التشريعات التي تطبق على القرينين، وفقا لقانون التأمينات الاجتماعية. |
Se fomentan los seguros sociales voluntarios, el recurso a medios suplementarios de subsistencia y la beneficencia. | UN | ويجري تشجيع التأمينات الاجتماعية الطوعية، وإنشاء سبل تكميلية للإعالة والإحسان. |
A menudo el poder de legislar corresponde a la Confederación y la aplicación de las normas a los cantones; así sucede con el derecho civil, el derecho penal, los seguros sociales y la circulación vial. | UN | وفي كثير من الأحيان، تكون سلطة سن القوانين من اختصاص الاتحاد ويكون تنفيذها من اختصاص الكانتونات؛ وينطبق ذلك على القانون المدني والقانون الجنائي والتأمينات الاجتماعية والمرور. |
88. La Ley Nº 83-11 de 2 de julio de 1983, relativa a los seguros sociales, dispone lo siguiente: | UN | ٨٨- ينص القانون رقم ٣٨-٣١ المؤرخ في ٢ تموز/يوليه ٣٨٩١ المتعلق بالتأمينات الاجتماعية على ما يلي: |
La oradora reconoce la necesidad de resolver el problema de los seguros sociales y las pensiones para las mujeres rurales y ancianas. | UN | وأقرت بأنه ينبغي التصدّي لمشكلة التأمين الاجتماعي والمعاشات للنساء الريفيات والنساء المسنّات. |
El Estado regula el seguro médico obligatorio, los seguros de pensiones e invalidez y otros seguros sociales, y vela por su debido funcionamiento. | UN | وتنظم الدولة التأمين الإجباري على الصحة والمعاش والعجز وغير ذلك من أنواع التأمين الاجتماعي وتضمن حسن سيره. |
El Estado regula el seguro médico obligatorio, los seguros de pensiones e invalidez y otros seguros sociales, y vela por su debido funcionamiento. | UN | وتنظم الدولة التأمين الإجباري على الصحة والمعاش والعجز وغير ذلك من أنواع التأمين الاجتماعي وتضمن حسن سيره. |
En cambio, el sistema de seguros sociales garantiza mejor la protección de los ancianos contra la pobreza. | UN | بيد أن الحماية من الفقر عند الشيخوخة يوفر لها نظام التأمين الاجتماعي ضمانات أفضل. |
El Estado se responsabiliza enteramente de asegurar la mano de obra, fondos, equipos y materiales necesarios para la labor de los seguros sociales. | UN | توفر الدولة الأيدي العاملة والأموال والأجهزة والمواد، اللازمة لأعمال التأمين الاجتماعي على مسؤوليتها. |
Hay que establecer instituciones, o fortalecer las ya existentes, a fin de ayudar a la gente a afrontar los riesgos, mediante una mayor protección social, seguros sociales y acceso a la información y al crédito. | UN | وهناك حاجة لتطوير المؤسسات أو تعزيزها، لمساعدة السكان على مواجهة المخاطر. ونذكر من بينها الحماية الاجتماعية المحسنة وبرامج التأمين الاجتماعي والحصول على المعلومات والائتمان. |
Los seguros sociales seguirán siendo la principal forma de proporcionar prestaciones de seguridad social. | UN | 21 - وسيظل التأمين الاجتماعي هو النمط الرئيسي المتبع لتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
113. Marruecos cuenta con un dispositivo heterogéneo de seguros sociales, compuesto por cajas obligatorias y facultativas, públicas y privadas. | UN | 113- توجد في المغرب مجموعة متنوعة من التأمينات الاجتماعية مكونة من صناديق إلزامية واختيارية، عامة وخاصة. |
Acceso a los beneficios de los seguros sociales en Costa Rica 127 | UN | الحصول على مزايا التأمينات الاجتماعية في كوستاريكا |
Los militares que prestan servicio en el ejército y la policía gozan de los derechos que les reconoce la Ley de seguros sociales. | UN | يتمتع العسكريون العاملون في الجيش والشرطة بالحقوق التي يقررها قانون التأمينات الاجتماعية. |
La asistencia social tiene un carácter complementario y subsidiario y sólo se ofrece a aquellas personas que no están, o que han dejado de estar, cubiertas por seguros sociales y otros mecanismos, y cuyos ingresos son insuficientes. | UN | والمساعدة الاجتماعية هي تكميلية وإضافية ولا تقدم إلا للأشخاص الذين لا يتمتعون أو لم يعودوا يتمتعون بتغطية التأمينات الاجتماعية والآليات الأخرى أو الذين لا يحصلون على دخل كافٍ. |
El cónyuge asistente nacido antes de 1956 debe afiliarse para una protección mínima ante la caja de seguros sociales de su cónyuge. | UN | ويجب على الزوج المعاون المولود قبل عام 1956 الانضمام إلى صندوق التأمينات الاجتماعية الذي يشارك فيه الزوج الآخر، وذلك للحصول على حد أدنى من الحماية. |
e) seguros sociales y otras prestaciones | UN | (هـ) التأمينات الاجتماعية والاستحقاقات الأخرى |
Artículo 9. Seguridad social y seguros sociales 94 - 108 33 | UN | المادة 9- الضمان الاجتماعي والتأمينات الاجتماعية 94-108 36 |
La Inspección del Trabajo está facultada para verificar el cumplimiento de la normativa laboral, de higiene y seguridad en el trabajo y de protección de los trabajadores asalariados que trabajan en condiciones especiales y velar por la aplicación de la normativa en materia de seguros sociales. | UN | ولمفتشية العمل صلاحية المراقبة فيما يخص تنفيذ الأحكام القانونية بشأن علاقات العمل، والصحة والسلامة في العمل، وحماية المستخدمين الذين يعملون في ظروف خاصة والحفاظ على الأحكام القانونية المتعلقة بالتأمينات الاجتماعية. |
123. Los regímenes de seguros sociales nacionales cubren a todos los ciudadanos suecos y extranjeros residentes en Suecia. | UN | 123- وتشمل المخططات الوطنية للتأمين الاجتماعي جميع المواطنين السويديين والمواطنين الأجانب المقيمين في السويد. |