Aunque las disposiciones existentes siguen aplicándose, no reflejan los cambios que han tenido lugar de modo de vigilar las sanciones selectivas. | UN | وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف. |
No investigan las pistas, las conclusiones son selectivas y no hay índice. | Open Subtitles | لأنها غير متتابعة أو الإستنتاجات انتقائية , أو بدون فهرس |
Proyecto sobre Sanciones selectivas del Instituto Watson | UN | مشروع معهد واطسن للجزاءات المحددة الأهداف |
Sin embargo, se pregunta si las sanciones, aun las que son cuidadosamente selectivas, promueven realmente la solución pacífica de las controversias. | UN | بيد أنه تساءل عما إذا كانت الجزاءات، حتى عندما تكون محددة الهدف بعناية، تعزز حقا التسوية السلمية للمنازعات. |
No obstante, el efecto fue limitado y demostró que esas medidas selectivas de control de la demanda eran inapropiadas. | UN | غير أن الأثر كان محدودا وأظهر أن تلك التدابير الانتقائية للرقابة على الطلب كانت غير مناسبة. |
Para mejorar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad debería continuarse el proceso hacia unas sanciones más selectivas y más inteligentes. | UN | وبغية تحسين الامتثال لقرارات مجلس الأمن ينبغي مواصلة عملية السعي إلى جعل الجزاءات محددة الأهداف وأذكى. |
No obstante, si las sanciones selectivas no se conciben y aplican adecuadamente, su legitimidad puede verse comprometida y puede ponerse en duda su utilidad. | UN | غير أنه إذا لم تصمم الجزاءات الموجهة ولم تنفذ بالشكل المناسب فقد تختل شرعيتها وتصير الفائدة من ورائها موضع تساؤل. |
En segundo lugar, también son necesarias políticas sectoriales selectivas para aliviar la pobreza. | UN | ثانياً، إن السياسات القطاعية المحددة الهدف ضرورية أيضاً للتخفيف من الفقر. |
Medidas selectivas y graduales en respuesta al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras | UN | التدابير المحددة الهدف والتدريجية ردا على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Es preciso realizar intervenciones selectivas más eficaces entre las mujeres y los grupos vulnerables y marginados. | UN | ويجب الاضطلاع بمزيد من التدخلات الفعالة المحددة الهدف فيما بين مجموعات النساء والضعفاء والمهمشين. |
Las iniciativas recientes para aliviar o convertir la deuda, porque son selectivas, parciales y limitadas, han revelado su insuficiencia. | UN | كما أن المبادرات اﻷخيرة الهادفة الى تخفيف الدين أو تحويله قد كشفت عن حدودها وذلك ﻷنها مبادرات انتقائية وجزئية وظرفية. |
Tras argumentos humanitarios no deberán escudarse posiciones maximalistas, selectivas o discriminatorias. | UN | ولا يجوز استخدام الحجج اﻹنسانية لحماية مواقف متطرفة أو انتقائية أو تمييزية. |
Aplican sanciones selectivas y dobles raseros al mundo en desarrollo para promover sus estrechos intereses nacionales. | UN | وهي تطبق جزاءات انتقائية ومعايير مزدوجة على العالم النامي لتعزيز مصالحها الوطنية الضيقة. |
De lo anterior podría extraerse la conclusión de que las sanciones selectivas, muy probablemente, no sean de naturaleza penal. | UN | ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية. |
Fortalecimiento de las sanciones selectivas mediante procedimientos justos y claros | UN | تعزيز الجزاءات المحددة الأهداف من خلال إجراءات عادلة وواضحة |
Problemas relativos a los derechos humanos en los regímenes actuales de sanciones selectivas desde el punto de vista del derecho internacional y europeo | UN | شواغل حقوق الإنسان في النظم الحالية للجزاءات المحددة الأهداف من منظور القانون الدولي والقانون الأوروبي |
El Secretario General se ha referido a las medidas que ha adoptado el Consejo de Seguridad para imponer sanciones selectivas y modificar los regímenes de sanciones existentes. | UN | وأشار الأمين العام إلى التدابير التي اتخذها مجلس الأمن لفرض جزاءات محددة الهدف ولتعديل أنظمة الجزاءات الحالية. |
Teniendo esto en cuenta, son preferibles las sanciones selectivas a fin de modificar el comportamiento de las partes pertinentes y garantizar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
¿Alguna vez podremos comprender la verdad con nuestros sentidos limitados y nuestras defectuosas memorias selectivas? | Open Subtitles | و هل سنتمكن حتى من استيعاب الحقيقة بحواسنا القاصرة و ذاكرتنا الانتقائية القاصرة |
En síntesis, esta sección demuestra que, en lo que respecta a las sanciones selectivas, pueden verse afectados diversos derechos humanos. | UN | وهذا القسم يوضح إجمالا أن العديد من حقوق الإنسان يمكن أن يتعرض للخطر عندما يتعلق الأمر بجزاءات محددة الأهداف. |
Se dijo también que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para minimizar los efectos negativos para la población civil. | UN | ولوحظ أيضا أن الجزاءات الموجهة تشكل خيارا أفضل لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد. |
El Consejo no puede permitir una aplicación selectiva de sus resoluciones ni adoptar decisiones sólo en situaciones selectivas. | UN | والمجلس يجب أن لا يسمح بالتنفيذ الانتقائي لقراراته، ولا بالقصر في اتخاذ القرارات على حالات منتقاة. |
De negarse a participar en ese proceso, serán objeto de sanciones selectivas. | UN | وفي حالة رفضها الشروع في مثل هذه العمليات، يجب فرض عقوبات مستهدفة عليها؛ |
También insta al Estado Parte a que aplique medidas selectivas, con plazos específicos, en todas las esferas, y a que vigile su ejecución. | UN | وتحث الدولة الطرف على تنفيذ تدابير هادفة ضمن جداول زمنية محددة، في جميع المجالات ورصد تنفيذها. |
Así pues, no es necesario incluir citas selectivas del Pacto en el proyecto de resolución. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري إدخال اقتباسات منتقاة من العهد في مشروع القرار. |
Dijo que las sanciones selectivas serían siempre preferibles a las sanciones generales en cuanto a las repercusiones en el ámbito humanitario. | UN | وقالت إن العقوبات الذكية تُفضَّل دائماً على العقوبات الشاملة من حيث الأثر الإنساني. |
El Estado Parte no debería utilizar las " ejecuciones selectivas " como disuasión o castigo. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تلجأ إلى " عمليات القتل ذات الأهداف المحددة " كوسيلة للردع أو العقاب. |
Es poco común, especialmente en cuestiones de derechos humanos, que se incluyan en las resoluciones esas citas selectivas. | UN | ومن الغريب جداً، وخاصة في مسائل حقوق الإنسان، أن تتضمّن القرارات مثل هذه الاقتباسات المنتقاة. |