ويكيبيديا

    "sembrado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زرع
        
    • بزرع
        
    • زرعها
        
    • البذر
        
    • بذر
        
    • بالعقبات
        
    • زرعتُ
        
    • وزرع
        
    • بظلال
        
    • زرعتها
        
    • بذور
        
    • يُنفذ في أحيان
        
    Se han sembrado más de 110 millones de minas terrestres en más de 60 países. UN فقد زرع ما يربو على ١١٠ ملايين لغم بري في أكثر من ٦٠ بلدا.
    Además, reiteraron su inquietud por el aumento del sembrado de minas y pidieron a todas las partes interesadas, en particular la UNITA, que pusieran fin a esta actividad. UN وأبدوا من جديد قلقهم إزاء زيادة زرع الألغام ودعوا جميع الأطراف المعنية، ولا سيما يونيتا، إلى التوقف عن ذلك.
    La falta de progresos en la Conferencia de Desarme también ha sembrado el escepticismo entre los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومضى يقول إن عدم التقدم في مؤتمر نزع السلاح قد زرع أيضا بذور الشك فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    No obstante, se ha informado que la policía ha sembrado minas a modo de protección en torno a sus posiciones en Kosovo central. UN غير أن بعض التقارير تشير إلى أن الشرطة تقوم بزرع حقول ألغام وقائية صغيرة حول مواقعها في وسط كوسوفو.
    La tarea de remoción de minas en los países infestados de minas sigue siendo monumental, y la responsabilidad en lo que concierne a la remoción de minas incumbe ante todo a las partes responsables de haberlas sembrado. UN إن مهمة إزالة اﻷلغام من البلدان المصابة بهذا الوبال لا تزال كبيرة، ومسؤولية إزالة اﻷلغام تقع أولا وقبل كل شيء على اﻷطراف المسؤولة عن زرعها.
    Entre muchas tribus hindúes arar es función exclusivamente masculina, en tanto que el sembrado se asigna a las mujeres. UN وتعتبر قبائل هندوسية عديدة حراثة اﻷرض وظيفة للرجل وحده، بينما تعهد بعملية البذر للمرأة.
    La falta de progresos en la Conferencia de Desarme también ha sembrado el escepticismo entre los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومضى يقول إن عدم التقدم في مؤتمر نزع السلاح قد زرع أيضا بذور الشك فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Hasta puede haber sembrado las semillas de la vida en la Tierra, que han evolucionado en ustedes y yo. Open Subtitles بل لربما زرع بذور الحياة على الأرض .التي تطورت لتصبح أنا وأنت
    Si el Rey Huai de Chu no hubiera sembrado la discordia entre ellos puede que nunca se hubieran convertido en enemigos. Open Subtitles إذا لم يستطع الملك هواي تشو زرع الشقاق بينهما فسوف لن يصبحا عدوين للأبد
    A la fecha se han sembrado minas en unos 1.000 kilómetros cuadrados, o sea unas 300.000 hectáreas de tierra de la República de Croacia, y se estima que el total de minas es de 3 millones, que varían en su potencia destructiva y en su diseño. UN فهناك الى اﻵن ما تقدر مساحته ﺑ ٠٠٠ ١ كيلومتر مربع أو ٠٠٠ ٣٠٠ هكتار تقريبا من أراضي جمهورية كرواتيا زرع بما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٠٠ ٣ لغم تتفاوت في قدرتها التدميرية وفي تصميمها.
    Lamentablemente, se calcula que durante el mismo período se han sembrado entre 4 y 10 millones más de minas terrestres en muchas regiones y ha habido un aumento neto del número de minas terrestres que hay que retirar. UN على أنه مما يؤسف له أن عددا إضافيا من اﻷلغام البرية يقدر بين أربعة ملايين وعشرة ملايين لغم قد زرع في مناطق عديدة في خلال الفترة نفسها وأنه حدثت زيادة صافية في عدد اﻷلغام البرية التي تنبغي ازالتها.
    Lo que aún es más peligroso es el hecho de que ha venido aumentando en forma sostenida el número de esas minas sin remover debido a que se han sembrado más minas terrestres que las que se han removido. UN وما هو أشد تهديدا هو أن عدد اﻷلغام المدفونة في اﻷرض يتزايد باستمرار بسبب زرع ألغام برية جديدة بأعداد تزيد كثيرا على عدد اﻷلغام التي تتم إزالتها من خلال جهود اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى.
    Tanto el Gobierno como la oposición han sembrado gran cantidad de minas, incluso gran número de minas antipersonal. UN ١٤ - وقد قام كل من الحكومة والمعارضة بزرع اﻷلغام على نطاق واسع، بما في ذلك زرع أعداد كبيرة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    El Consejo condena el sembrado de minas y otras amenazas, mencionadas por el Secretario General en su informe, contra la UNOMIG y la fuerza colectiva de Español Página mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI). UN ويدين المجلس زرع اﻷلغام البرية وغير ذلك من اﻷخطار المشار إليها في تقرير اﻷمين العام التي تهدد البعثة والقوات الجماعية لحفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    La fuerza de ocupación israelí continúa enterrando desechos nucleares en el Golán sirio ocupado y siembra minas terrestres. Ha sembrado cerca de 70 campos minados entre las casas en el Golán. UN كما تتابع قوات الاحتلال الإسرائيلية دفن النفايات النووية في الجولان المحتل وزرع الألغام، حيث قامت إسرائيل بزرع 70 حقلا من الألغام بين المنازل السكنية في الجولان.
    Estos países, aunque no tuvieron conflictos armados en sus territorios, se vieron afectados por el sembrado de minas antipersonal en sus zonas fronterizas. UN وبالرغم من أنه لم تنشب صراعات مسلحة على أراضيهما، فقد تضرر البلدان بزرع الألغام الأرضية المضادة للأفراد في مناطقهما الحدودية.
    La puesta en práctica de un instrumento internacional de esa clase requerirá la adopción de diversas medidas, en particular la elaboración de planes detallados de zonas y emplazamientos minados, las categorías de minas de que se trate y los procedimientos del sembrado de minas. UN ويتطلب التطبيق العملي لمثل هذا الصك الدولي اتخاذ تدابير مختلفة منها اﻹعلان الدقيق عن المناطق والمواقع الملغومة، وفئات اﻷلغام المزروعة وطرق زرعها.
    Dado que en nuestro territorio se han sembrado tres generaciones de minas terrestres, que además no están bien localizadas en su mayor parte, nuestro pueblo vive en la incertidumbre y el temor permanentes, que le impiden utilizar de forma eficaz vastas extensiones de tierra cultivable. UN وبسبب الأجيال الثلاثة من الألغام البرية التي تم زرعها على أراضينا، والتي تفاقمت خطورتها بعدم دقة الخرائط التي رسمت لمعظمها، يعيش شعب بلدي في حالة من الخشية والتخوف المستمر تحول دون استغلاله الفعال لمساحات شاسعة من الأراضي الصالحة للزراعة.
    Habitualmente se necesitan, para cada uno de los tres años, una resiembra al 30% del sembrado inicial, es decir, un total equivalente al 90% de la cantidad que se sembró en un principio. UN وقد يكون من الضروري عادة في كل سنة من هذه السنوات الثلاث إعادة بذر تبلغ 30 في المائة من البذر الأول، أي أن مجموع إعادة البذر سيعادل 90 في المائة من كمية البذر الأولى.
    A pesar del regocijo inicial con que la comunidad internacional acogió la firma de los acuerdos de Washington, D.C., es preciso reconocer que el camino a recorrer es aún largo y complejo y, quién lo duda, sembrado de escollos. UN وعلى الرغم من الفرحة التي رحب بها المجتمع الدولي مبدئيا بالتوقيع على اتفاقات واشنطن، يجب أن نعترف بأن الطريق الى اﻷمام طويل ووعر، ولا شك أنه مليء بالعقبات.
    He sembrado tomates. Open Subtitles زرعتُ بعض الطمـاطم.
    Guatemala ha condenado enérgicamente la fabricación, producción, almacenamiento, venta y sembrado de minas. UN وغواتيمالا لا تزال تندد بقوة بإنتاج وتصنيع وتخزين وبيع وزرع اﻷلغام.
    Sin embargo, los propios dirigentes de Teherán han sembrado dudas sobre el carácter civil de su programa nuclear. UN ومع ذلك، ألقت قيادة طهران ذاتها بظلال من الشك على الطابع المدني لبرنامجها النووي.
    Al concluir un conflicto armado, los Estados partes en el Protocolo II enmendado están obligados a remover todas las minas que hayan sembrado. UN وفي نهاية النزاع المسلح، تلتزم الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل بإزالة جميع الألغام التي زرعتها.
    Aquí se ha sembrado futuro y la cosecha, estamos ciertos, serán frutos para la dignidad humana. UN لقد غرسنا هنا بذور المستقبل، واثقين من أن الكرامة اﻹنسانية ستكون ثمرة الحصاد.
    Unas veces la amenaza se hace realidad y otras no. Inevitablemente, la táctica ha sembrado la angustia y el pánico entre los palestinos. UN وهذا التهديد يُنفَّذ أحيانا ولا يُنفذ في أحيان أخرى. وقد سبّب استخدام هذا الأسلوب حتما معاناة نفسية ورعبا في صفوف الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد