ويكيبيديا

    "semejantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مماثلة
        
    • المماثلة
        
    • مشابهة
        
    • مثل
        
    • مماثل
        
    • المشابهة
        
    • متشابهة
        
    • متماثلة
        
    • المتماثلة
        
    • شبيهة
        
    • المتشابهة
        
    • الشبيهة
        
    • شابه ذلك
        
    • تتشابه
        
    • مثيلة
        
    Este caso, que es el de Sudáfrica, constituye una importante novedad y podría ser útil como precedente en situaciones semejantes en otros lugares. UN وهذا البلد هو جنوب افريقيا. وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى.
    No existen tampoco dos países iguales, por lo tanto, no hay recetas que puedan aplicarse a situaciones semejantes. UN وليس هناك من بلدين متماثلين، لذلك ليست هناك صيغة واحدة يمكن تطبيقها على حالات مماثلة.
    Podrían muy bien efectuarse estudios semejantes en otras esferas, como la de la vivienda. UN كما يمكن الاضطلاع بدراسات مماثلة في غير ذلك من المجالات، كاﻹسكان مثلا.
    También coopera con organizaciones internacionales y de la Unión Europea y con otras organizaciones semejantes de otros países. UN وتتعاون اللجنة أيضاً مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع الأوروبي ومع الكيانات المماثلة في البلدان الأخرى.
    Los centros regionales deben proporcionar servicios semejantes a los órganos de segundo nivel. UN وينبغي للمراكز اﻹقليمية أن توفر مرافق مشابهة للهيئــات علــى المستوى الثنائي.
    La legislación finlandesa no impide que estas asociaciones se afilien a organizaciones internacionales semejantes. UN والتشريع الفنلندي لا يمنع هذه النقابات من الانضمام إلى نقابات دولية مماثلة.
    Los acuerdos de libre comercio firmados con Chipre y Turquía establecen unas obligaciones semejantes. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    El FNUAP tropezó con dificultades semejantes a las experimentadas por el PNUD al comenzar a utilizar el SIIG. UN وواجه الصندوق صعوبات مماثلة للصعوبات التي واجهت البرنامج الإنمائي عند إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    El FNUAP tropezó con dificultades semejantes a las experimentadas por el PNUD al comenzar a utilizar el SIIG. UN وواجه الصندوق صعوبات مماثلة للصعوبات التي واجهت البرنامج الإنمائي عند إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Los acuerdos de libre comercio firmados con Chipre y Turquía establecen unas obligaciones semejantes. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Los acuerdos de libre comercio firmados con Chipre y Turquía establecen unas obligaciones semejantes. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Las otras zonas de África en que tuvieran lugar conflictos semejantes deberían recibir la misma forma de asistencia. UN وبذات الطريقة، ينبغي مساعدة مناطق الصراع في أماكن أخرى من أفريقيا إن كانت ظروفها مماثلة.
    Los acuerdos de libre comercio firmados con Chipre y Turquía establecen unas obligaciones semejantes. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Por esa razón, apoyamos proyectos de resolución semejantes en años previos, incluido el año pasado. UN لذلك أيدنا مشاريع قرارات مماثلة في أعوام ماضية، بما في ذلك العام الماضي.
    Asimismo, se impartían cursos semejantes para adultos, principalmente en clínicas de mujeres y en centros regionales de control de enfermedades. UN وتم أيضا تقديم أشكال مماثلة من الثقافة للبالغين، لا سيما في العيادات النسائية والمراكز الإقليمية لمراقبة الأمراض.
    Se adoptaron medidas semejantes para supervisar la situación en el exterior recurriendo a la armada. UN واتخذت خطوات مماثلة لرصد الحالة فيما وراء البحار من خلال الاستعانة بقوات البحرية.
    Se consideró que un criterio de ese tipo se ajustaba a la interpretación por el Grupo de Trabajo de otras disposiciones semejantes de la Ley Modelo. UN وارتئي أن مثل هذا النهج يتفق مع فهم الفريق العامل لﻷحكام المماثلة اﻷخرى الواردة في القانون النموذجي.
    Nos sumamos a otros Estados semejantes para rendir un homenaje a las Naciones Unidas por el excelente trabajo que han realizado en el campo de la descolonización. UN ونحن ننضم إلى الدول المماثلة لنا في اﻹشادة باﻷمم المتحدة لعملها الممتاز في مجال تصفية الاستعمار.
    No puede establecerse si Papua Nueva Guinea tiene un sistema alternativo de remesas o sistemas semejantes al conocido como Hawala. UN وليس بالإمكان التثبت مما إذا كان لدى بابوا غينيا الجديدة نظام بديل للتحويل أو أنظمة مشابهة للحوالة.
    En ninguna otra época de la historia se han realizado semejantes esfuerzos colectivos para definir y estructurar acuerdos mundiales y regionales de seguridad. UN لم يحدث في أي عهد من عهود التاريخ أن بُذلت مثل هذه الجهود الجماعية لتحديد وهيكلة ترتيبات أمن إقليمية وعالمية.
    La residencia temporal sin la familia por razones de estudio o de trabajo u otras razones semejantes no afectará a la pertenencia a esa familia. UN ولن تؤثر اﻹقامة المؤقتة بعيدا عن اﻷسرة بسبب الدراسة أو العمل أو ﻷي سبب آخر مماثل على العضوية في هذه اﻷسرة.
    Esperamos con interés el compromiso de las Naciones Unidas y de otros donantes clave en apoyo de actividades semejantes. UN ونحن نتطلع قدما إلى التزام اﻷمم المتحدة والمانحين الرئيسيين اﻵخرين كي يدعموا اﻷنشطة المشابهة.
    La transferencia de especímenes biotecnológicos, aun entre condiciones agronómicas aparentemente semejantes, podía precisar de alguna adaptación. UN وقد تكون ثمة حاجة بعد إلى مواءمة نقل نماذج التكنولوجيا الأحيائية ، حتى فيما بين ظروف زراعية قد تبدو متشابهة.
    Todos los miembros permanentes de un Consejo ampliado deben tener derechos y prerrogativas semejantes. UN وينبغي أن تكون لكل الأعضاء الدائمين في المجلس الموسع حقوق ومزايا متماثلة.
    Eslovenia valora mucho su pertenencia a la Red de Seguridad Humana, un grupo de países de todas las regiones del mundo con ideas semejantes. UN وتعتز سلوفينيا أيما اعتزاز بكونها عضواً في شبكة الأمن البشري، التي تضم البلدان المتماثلة الفكر من جميع مناطق العالم.
    Podrían muy bien efectuarse estudios semejantes en otras esferas, como la de la vivienda. UN كما يمكن الاضطلاع بدراسات شبيهة في غير ذلك من المجالات، كاﻹسكان مثلا.
    Es bien significativo recoger manifestaciones semejantes en la herencia cultural de nuestros pueblos. UN ومن اﻷهمية البالغة أن نوفق بين التجليات المتشابهة في التراث الثقافي لشعوبنا.
    Varias delegaciones pidieron al PNUD que preparara un documento en el que se definieran los criterios generales que se habían de aplicar para abordar situaciones semejantes a las de Haití. UN وطلبت وفود عديدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعداد ورقة تحدد المعايير العامة لمعالجة الحالات الشبيهة بحالة هايتي.
    Deberían vigilarse y combatirse la expresión del sentimiento antimusulmán y otras manifestaciones de islamofobia por medio de campañas educativas, intercambios culturales y otros esfuerzos semejantes. UN وينبغي رصد التعابير عن مشاعر معاداة المسلمين، وغير ذلك من مظاهر الخوف من اﻹسلام، ومكافحتها بالحملات التعليمية، والمبادلات الثقافية وما شابه ذلك من الجهود.
    Las asociaciones también han contribuido positivamente al intercambio de conocimientos entre empresas y comunidades que tienen intereses y preocupaciones semejantes. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.
    El Real Cuerpo de Policía de Bhután tiene previsto establecer instalaciones semejantes en Phuntsholing y, de forma prioritaria, un centro de rehabilitación con albergues para niñas en Tsimasham, Chukha. UN وتعتزم شرطة بوتان الملكية إنشاء مرافق مثيلة في فونتشولنغ. وتولي شرطة بوتان الملكية أيضا الأولوية لإنشاء مركز تأهيل مع مرافق لإقامة الشابات في تسيماشام وشوخا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد